Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Marcus Tullius Cicero  ›  De Oratore (II)  ›  601

Tum iulius ego me hercule, inquit antoni, semper is fui, qui de te oratore sic praedicarem, unum te in dicendo mihi videri tectissimum propriumque hoc esse laudis tuae nihil a te umquam esse dictum, quod obesset ei, pro quo diceres; idque memoria teneo, cum mihi sermo cum hoc crasso, multis audientibus, esset institutus crassusque plurimis verbis eloquentiam laudaret tuam, dixisse me cum ceteris tuis laudibus hanc esse vel maximam quod non solum quod opus esset diceres, sed etiam quod non opus esset non diceres; tum illum mihi respondere memini, cetera in te summe esse laudanda, illud vero improbi esse hominis et perfidiosi, dicere quod alienum esset et noceret ei, pro quo quisque diceret; qua re non sibi eum disertum, qui id non faceret, videri, sed improbum, qui faceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von sophy942 am 05.12.2013
Dann sagte Julius: Mein Gott, Antonius, ich war schon immer jemand, der über dich als Redner sagen würde: Du erschienst mir äußerst umsichtig, und es war dein besonderes Verdienst, dass du niemals etwas sagtest, was deinem Mandanten schaden könnte. Ich erinnere mich, als ich mit Crassus hier sprach, wobei viele zuhörten, und Crassus deine Redekunst überschwänglich lobte, da sagte ich, dass unter all deinen guten Eigenschaften dies vielleicht die größte sei - dass du nicht nur das sagtest, was gesagt werden musste, sondern auch vermiedest, das zu sagen, was nicht gesagt werden musste. Ich erinnere mich, dass Crassus antwortete, während alles andere an dir höchst lobenswert sei, es tatsächlich das Merkmal eines unehrlichen und unzuverlässigen Menschen sei, Dinge zu sagen, die unangemessen und schädlich für seinen Mandanten wären. Daher betrachtete er nicht denjenigen als beredt, der dies vermied, sondern denjenigen als unehrlich, der es tat.

von ahmet.c am 24.07.2014
Dann sagte Julius, bei Herkules: Antonius, ich war stets einer, der über dich als Redner so sprechen würde, dass du mir als äußerst behutsam im Sprechen erschienest, und dass es besonders lobend für dich sei, dass du niemals etwas sagtest, was jemandem schaden könnte, für den du sprachest; und ich erinnere mich, dass als ein Gespräch mit diesem Crassus, bei dem viele zuhörten, stattfand und Crassus deine Beredsamkeit mit vielen Worten pries, ich sagte, dass unter deinen anderen Lobpreisungen dies sogar das größte sei, dass du nicht nur das Notwendige sagtest, sondern auch das Unnötige nicht sagtest; dann erinnere ich mich, dass er mir antwortete, andere Dinge an dir seien höchst lobenswert, aber dies sei wahrhaftig das Merkmal eines unehrlichen und verräterischen Mannes, zu sagen, was unangemessen und schädlich sei für denjenigen, für den jemand spräche; weshalb derjenige, der dies nicht tue, ihm nicht als beredt erscheine, sondern derjenige, der es tue, als unehrlich erscheine.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
alienum
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
antoni
antonius: EN: Antony/Anthony
audientibus
audiens: Zuhörer, Zuhörer, one who hears, convert under instruction before baptism
audire: zuhören, hören, anhören, akzeptieren
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
ceteris
ceterus: übriger, anderer
crasso
crassare: EN: thicken, condense, make thick
crassus: dick, fett, dicht
crassusque
cras: morgen
susque: EN: up and
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
de
de: über, von ... herab, von
dicendo
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
diceres
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
dictum
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictus: Rede
disertum
disertus: redegewandt
dixisse
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
ego
ego: ich
ei
ei: ach, ohje, leider
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eloquentiam
eloquentia: Beredsamkeit, Redegewandheit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
faceret
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fui
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
idque
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
que: und
illud
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
improbi
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
improbum
improbus: böse, schlecht, das rechte Maß überschreitend, unanständig
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
institutus
instituere: anfangen, unterrichten, beginnen, etwas unternehmen, einrichten
is
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
iulius
julius: EN: Julius
Iulius: Juli
laudanda
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laudaret
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laudibus
laus: Ruhm, Lob
laudis
laus: Ruhm, Lob
maximam
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
me
me: mich
memini
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
memoria
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
memoria: Gedächtnis, Andenken, Erinnerung
mihi
mihi: mir
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nihil
nihil: nichts
noceret
nocere: schaden
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
obesset
obesse: schaden, hinderlich sein
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oratore
orator: Redner, Sprecher
perfidiosi
perfidiosus: EN: treacherous
plurimis
multus: zahlreich, viel
plurimum: das meiste
plurimus: meistes, sehr viel, am meisten
praedicarem
praedicare: öffentlich ausrufen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
propriumque
proprius: eigen, ausschließlich, besonders
que: und
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
re
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
respondere
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
sed
sed: sondern, aber
semper
semper: immer, stets
sermo
sermo: Gespräch, Sprache, Gerede, Äußerung
sibi
sibi: sich, ihr, sich
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
summe
summe: im höchsten Grade, äußerst, äusserst
summus: höchster, oberster
te
te: dich
tectissimum
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
teneo
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tuae
tuus: dein
tuam
tuus: dein
tuis
tuus: dein
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
umquam
umquam: jemals
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vero
vero: aber, jedoch, in der Tat
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
verus: wahr, echt, wirklich
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum