Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIV)  ›  143

Hic amor, hoc studium, veneris quoque nulla cupido est; vim tamen agrestum metuens pomaria claudit intus et accessus prohibet refugitque viriles.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von can9819 am 22.08.2024
Sie hat kein Interesse an Liebe oder Romantik und verspürt keine sexuelle Begierde; doch aus Angst vor der Gewalt der Landbewohner hält sie ihre Obstgärten verschlossen und verhindert, dass Männer sich nähern, indem sie jeglichen männlichen Kontakt meidet.

Analyse der Wortformen

accessus
accedere: herankommen, herantreten, hinzukommen, herbeikommen
accessus: Annäherung, Annäherung, arrival
agrestum
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
amor
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
claudit
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
cupido
cupido: Begierde, Leidenschaft, Cupido (Sohn der Venus)
cupidus: gierig, begierig
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
metuens
metuens: etwas fürchtend
metuere: (sich) fürchten
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
pomaria
pomarium: Obstgarten
prohibet
prohibere: hindern, fernhalten, abwehren, abhalten, verhindern, sich gegen etwas rüsten
refugitque
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
refugitque
refugere: zurückweichen
studium
studium: Beschäftigung, Bemühung, Eifer, Studium
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
veneris
venari: jagen
venire: kommen
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
viriles
virilis: männlich, virile
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum