Indignata dea est et laedere quatenus ipsum non poterat nec vellet amans, irascitur illi, quae sibi praelata est; venerisque offensa repulsa, protinus horrendis infamia pabula sucis conterit et tritis hecateia carmina miscet caerulaque induitur velamina perque ferarum agmen adulantum media procedit ab aula oppositumque petens contra zancleia saxa region ingreditur ferventes aestibus undas, in quibus ut solida ponit vestigia terra summaque decurrit pedibus super aequora siccis.
von lias.i am 01.12.2021
Die Göttin war wütend, und da sie den Mann selbst nicht schädigen konnte - noch wollte, da sie in ihn verliebt war - richtete sie ihren Zorn gegen die Frau, die er über sie gewählt hatte. Von dieser romantischen Zurückweisung gestochen, begann sie sofort, giftige Zutaten zu mahlen und sie mit Hexensprüchen zu vermischen. Sie legte dunkle Gewänder an und schritt durch ihren Palast, vorbei an den schmeichelnden wilden Tieren, die sie umgaben. Ihren Weg zur Region gegenüber den Klippen von Zancle nehmend, trat sie in die brodelnden Wellen. Sie ging über das Wasser, als wäre es fester Boden, ihre Füße blieben trocken, während sie über die Meeresoberfläche lief.
von thilo.9873 am 04.12.2015
Die Göttin war empört und, da sie ihn selbst nicht schädigen konnte noch wollte als Liebende, wird sie zornig auf jene, die vor ihr bevorzugt wurde; und gekränkt von der Zurückweisung der Liebe, zermahlt sie sofort infame Speisen mit schrecklichen Säften und mischt Hekate-Gesänge mit den zermalmten Materialien und legt dunkelblaue Schleier an und schreitet durch die Schar schmeichelnder Bestien aus der Mitte des Palastes und sucht die gegenüberliegende Region nahe den Zanklischen Felsen, sie betritt die vor Gezeiten siedenden Wellen, in denen sie ihre Schritte wie auf festem Grund setzt und über die höchsten Gewässer mit trockenen Füßen läuft.