Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II) (5)  ›  234

Gaudet amans et, dum veniat sperata voluptas, oscula dat manibus; vix iam, vix cetera differt; et nunc adludit viridique exsultat in herba, nunc latus in fulvis niveum deponit harenis; paulatimque metu dempto modo pectora praebet virginea plaudenda manu, modo cornua sertis inpedienda novis; ausa est quoque regia virgo nescia, quem premeret, tergo considere tauri, cum deus a terra siccoque a litore sensim falsa pedum primis vestigia ponit in undis; inde abit ulterius mediique per aequora ponti fert praedam: pavet haec litusque ablata relictum respicit et dextra cornum tenet, altera dorso inposita est; tremulae sinuantur flamine vestes.

‹ Vorherige Textstelle

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
abit
abire: weggehen, fortgehen
adludit
adludere: EN: frolic/play/sport around/with, play against
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
amans
amans: liebend, liebevoll, freundlich, Liebhaber(in)
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
ausa
audere: wagen
ablata
auferre: wegtragen, wegnehmen, wegschaffen, wegbringen, ausräumen, herausbringen, rauben
ausa
ausum: Wagnis, Abenteuer
Gaudet
gaudere: sich freuen
cetera
cetera: EN: for the rest, otherwise
ceterus: übriger, anderer
considere
considere: sich setzen, sich niederlassen
siccoque
coque: EN: likewise
coquere: backen, brauen, kochen, braten
coquos: EN: cook
coquus: Koch, EN: cook
cornua
cornu: Flügel, Horn
cornum
cornum: Kornelkirsche, EN: cornel berry/cherry, fruit of cornelian cherry tree, EN: horn
cornus: Kornelkirschbaum
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dat
dare: geben
dempto
demere: wegnehmen, abnehmen, herabnehmen
deponit
deponere: ablegen, niederlegen, weglegen
deus
deus: Gott
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
dextrum: EN: right hand
differt
differre: verbreiten, aufschieben, sich unterscheiden
dorso
dorsum: Rücken, EN: down, downwards, beneath, below, EN: back, range, ridge
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exsultat
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
falsa
fallere: betrügen, täuschen
falsare: EN: falsify
falsum: Unwahrheit, Fälschung, falsch, unwahr, EN: falsehood, untruth, fraud, deceit
falsus: unwahr, falsch, unecht, fingiert, erdichtet, irrig, unrichtig, gefälscht
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flamine
flamen: Wind, Flamen, EN: priest, flamen, EN: gust/blast (of wind)
fulvis
fulvus: braungelb, EN: tawny, reddish yellow
harenis
harena: Sandkörner, Sand
herba
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inpedienda
inpedire: umwickeln, hindern, abhalten (von), stören
inposita
inponere: auferlegen, aufzwingen
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
litusque
linere: schmieren, beschmutzen, verputzen
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mediique
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nescia
nescius: unwissend, nichtwissend, EN: unaware, not knowing, ignorant
niveum
niveus: schneeweiß, EN: snowy, covered with snow
novis
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
pavet
pavere: Angst haben, sich fürchten
paulatimque
paulatim: allmählich, EN: little by little, by degrees, gradually
pectora
pectus: Brust, Herz
pedum
pedum: Hirtenstab, EN: shepherd's crook
per
per: durch, hindurch, aus
pedum
pes: Fuß, Schritt
plaudenda
plaudere: klatschen, Beifall klatschen
ponit
ponere: setzen, legen, stellen
ponti
pons: Brücke
pontius: EN: Pontius, EN: Pontius
pontus: Meer, Pontus (Provinz in Kleinasien)
praebet
praebere: bieten, gewähren, darreichen, geben, anbieten
praedam
praeda: Beute
premeret
premere: drücken, bedrängen, drängen
primis
primus: Erster, Vorderster, Anführer
viridique
que: und
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
regia
regia: Palast des Königs, EN: palace, court
regius: königlich
relictum
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
respicit
respicere: berücksichtigen, beachten, zurückschauen
sensim
sensim: langsam, allmählich, kaum merklich
sertis
serere: säen, zusammenfügen
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), EN: garland, wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
siccoque
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sinuantur
sinuare: bogenartig krümmen
sperata
sperare: hoffen
tauri
taurus: Stier, Bulle
tenet
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tergo
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
terra
terra: Land, Erde
tremulae
tremulus: zitternd, EN: trembling
veniat
venire: kommen
vestigia
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
vestes
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
virginea
virginea: EN: virgin bride/wife, EN: husband of virgin bride
virgineus: jungfräulich, EN: virgin, EN: married (couple) when wife still girl
virgo
virgo: Jungfrau, Mädchen, junge Frau, heiratsfähiges Mädchen, unverheiratete Frau
viridique
viridis: grün, frisch
vix
vix: kaum, mit Mühe
ulterius
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
undis
unda: Woge, Welle
primis
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
voluptas
voluptas: Vergnügen, Lust, Genuss, Behagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum