Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI)  ›  223

At medias inter caedes exsultat amazon unum exserta latus pugnae, pharetrata camilla, et nunc lenta manu spargens hastilia denset, nunc ualidam dextra rapit indefessa bipennem; aureus ex umero sonat arcus et arma dianae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gustav.v am 23.03.2022
Mitten im Schlachtgetümmel tanzt die Amazonenkriegerin Camilla, eine Schulter entblößt zum Kampf. Bald schleudert sie mit fließender Bewegung Speere in rascher Folge, bald schwingt sie unermüdlich eine mächtige Streitaxt. Der goldene Bogen der Diana klirrt gegen den Köcher an ihrer Schulter.

von melissa.849 am 24.08.2015
Doch mitten im Gemetzel jubelt die Amazone, eine Seite entblößt zur Schlacht, köcherbewaffnete Camilla, und bald mit geschmeidiger Hand Speere streuend sie dicht entsendet, bald unermüdlich mit rechter Hand die starke Doppelaxt ergreift; golden von ihrer Schulter erklingt der Bogen und die Waffen der Diana.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
exsultat
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
amazon
amazon: Amazone, member of race of legendary female warriors
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
exserta
exserere: wiederholt hervorstrecken
exsertare: EN: stretch out
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pharetrata
pharetratus: köchertragend
camilla
camilla: EN: handmaiden/female of unblemished character attendant in religious ceremonies
et
et: und, auch, und auch
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
lenta
lentare: biegsam machen
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
spargens
spargere: streuen, verbreiten
hastilia
hastile: Stange, Schaft
hastilis: Schaft
denset
densare: dicht machen
densere: EN: thicken/condense, press/crowd together
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
ualidam
validus: gesund, kräftig, stark
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand
dextrum: EN: right hand
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
indefessa
indefessus: unermüdlich
bipennem
bipennis: Doppelaxt, zweiflügelig
aureus
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
umero
umerus: Schulter, Oberarm
sonat
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
arcus
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, arc, coil, arch
et
et: und, auch, und auch
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum