Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (XI) (5)  ›  223

At medias inter caedes exsultat amazon unum exserta latus pugnae, pharetrata camilla, et nunc lenta manu spargens hastilia denset, nunc ualidam dextra rapit indefessa bipennem; aureus ex umero sonat arcus et arma dianae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amazon
amazon: Amazone, EN: Amazon, member of race of legendary female warriors
arcus
arcus: Bogen, Regenbogen, Bügel, EN: bow, arc, coil, arch
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
At
at: aber, dagegen, andererseits
aureus
aureus: Goldmünze (Wert von 25 Silberdenaren in Rom), golden, aus Gold bestehend, vergoldet
bipennem
bipennis: Doppelaxt, zweiflügelig, EN: two edged ax, EN: two-edged
caedes
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
caedis: Mord, Gemetzel, Massaker
camilla
camilla: EN: handmaiden/female of unblemished character attendant in religious ceremonies
denset
densare: dicht machen
densere: EN: thicken/condense, press/crowd together
dextra
dexter: rechts, glückbringend
dextra: rechte Hand, EN: on the right, EN: on the right of, EN: right hand, EN: pledge/contract
dextrum: EN: right hand
dianae
diana: EN: Diana (virgin goddess of light/moon/hunt)
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
exserta
exserere: wiederholt hervorstrecken
exsertare: EN: stretch out
exsultat
exsultare: aufspringen, hoch aufspringen, frohlocken
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
hastilia
hastile: Stange, Schaft, EN: spear shaft
hastilis: Schaft, EN: on a (spear) shaft
indefessa
indefessus: unermüdlich, EN: unwearied
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
latus
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
lenta
lentare: biegsam machen
lentus: langsam, biegsam, zäh, klebrig, gleichgültig, nachlässig gegen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
medias
mediare: halbieren, zweiteilen
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
pharetrata
pharetratus: köchertragend, EN: wearing a quiver
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
rapit
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
sonat
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
spargens
spargere: streuen, verbreiten
ualidam
validus: gesund, kräftig, stark
umero
umerus: Schulter, Oberarm
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum