Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  054

Mittor et iliacas audax orator ad arces, visaque et intrata est altae mihi curia troiae, plenaque adhuc erat illa viris; interritus egi quam mihi mandarat communem graecia causam accusoque parin praedamque helenamque reposco et moveo priamum priamoque antenora iunctum; at paris et fratres et qui rapuere sub illo, vix tenuere manus scis hoc, menelae nefandas, primaque lux nostri tecum fuit illa pericli.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lejla.979 am 12.10.2013
Ich wurde als kühner Gesandter zu den Türmen Trojas entsandt und betrat den Gerichtshof der hochragenden Stadt, der noch immer von Männern bevölkert war. Ohne Furcht trug ich die Sache vor, die ganz Griechenland mir anvertraut hatte - ich klagte Paris an, forderte die Rückgabe von Helena und der geraubten Schätze und brachte Priamos und seinen Berater Antenor in Aufruhr. Doch Paris, seine Brüder und ihre Mittäter konnten ihre gewalttätigen Hände kaum zurückhalten - du erinnerst dich, Menelaus - und jener Tag markierte den Beginn unseres gemeinsamen Verderbens.

von yuna8932 am 05.06.2022
Ich werde gesandt, ein kühner Redner, zu den ilischen Türmen, und gesehen und betreten ward von mir der Hof des hohen Troja, und jeenr Ort war noch voller Männer; furchtlos führte ich die gemeinsame Sache aus, die Griechenland mir anvertraut hatte, und ich klage Paris an und fordere die Beute und Helena zurück, und ich bewege Priamus und Antenor, die sich Priamus anschlossen; aber Paris und seine Brüder und jene, die unter ihm geraubt hatten, hielten mit Mühe ihre verwerflichen Hände zurück (du weißt dies, Menelaus), und das war das erste Licht unserer Gefahr mit dir.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
altae
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altus: hoch, tief, erhaben
arces
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
at
at: aber, dagegen, andererseits
audax
audax: frech, kühn
causam
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
communem
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
curia
curia: Kurie, Rathaus
curius: EN: grievous
egi
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fratres
frater: Bruder
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
graecia
graecia: Griechenland, Griechin
hoc
hic: hier, dieser, diese, dieses
iliacas
iliacus: EN: colicky
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
interritus
interritus: unerschrocken, fearless
intrata
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
iunctum
iungere: vereinigen, verbinden, anschließen, paaren
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
lux
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
mandarat
mandare: auftragen, anvertrauen, übergeben, vertrauen, beauftragen, einen Auftrag geben
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mihi
mihi: mir
Mittor
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
moveo
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nefandas
nefandus: unsäglich, wicked
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
orator
orare: beten, bitten um, reden
orator: Redner, Sprecher
parin
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
pariare: hervorbringen, gebären, erwerben, erlangen
parire: aushalten, ertragen, gebären
paris: Schwester des Priamos, Paar
parius: parischer Marmor
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
paris
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten
pericli
periclum: Gefahr
plenaque
plenus: reich, voll, ausführlich
que: und
praedamque
praeda: Beute
que: und
primaque
primus: Erster, Vorderster, Anführer
que: und
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rapuere
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
reposco
reposcere: zurückfordern
scis
scire: wissen, verstehen, kennen
sub
sub: unter, am Fuße von
tecum
theca: Büchse, Box, Kiste
tenuere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
troiae
troia: Troja
viris
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
visaque
que: und
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
vix
vix: kaum, mit Mühe

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum