Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  053

Hunc tamen utilitas populi fraterque datique summa movet sceptri, laudem ut cum sanguine penset; mittor et ad matrem, quae non hortanda, sed astu decipienda fuit, quo si telamonius isset, orba suis essent etiam nunc lintea ventis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von cristine8976 am 15.03.2020
Indessen bewegt diesen das Wohl des Volkes und sein Bruder und die höchste Macht des gegebenen Zepters, auf dass er Ruhm mit Blut abwäge; Ich werde auch zur Mutter gesandt, die nicht zu ermutigen, sondern mit List zu täuschen war, wohin wenn Telamonius gegangen wäre, die Segel nunmehr ihrer Winde beraubt gewesen wären.

von layla828 am 28.08.2020
Dennoch wird er getrieben vom Interesse des Volkes, der Sache seines Bruders und der höchsten Macht der Königsherrschaft, bereit, Ruhm gegen Blut einzutauschen. Ich wurde dann gesandt, um mich mit der Mutter zu befassen, die keine Überredung, sondern List brauchte. Wäre Ajax gegangen, würden die Schiffe noch immer auf günstige Winde warten.

Analyse der Wortformen

Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
utilitas
utilitas: Nutzen, Brauchbarkeit, Vorteil, Nützlichkeit
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
fraterque
frater: Bruder
que: und
datique
dare: geben
datum: Geschenk
que: und
summa
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
summus: höchster, oberster
movet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
sceptri
sceptrum: Zepter
laudem
laudare: loben, rühmen, gutheißen, empfehlen, preisen, begrüßen
laus: Ruhm, Lob
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
penset
pensare: aufwiegen, ausgleichen, abwägen, vergelten
mittor
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
et
et: und, auch, und auch
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
matrem
mater: Mutter
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
hortanda
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
sed
sed: sondern, aber
astu
astu: EN: city (esp. Athens), town (as opp. to rest of Attica/city-state)
astus: List, cunning, guile
decipienda
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
si
si: wenn, ob, falls
isset
ire: laufen, gehen, schreiten
orba
orbare: berauben
orbus: verwaist, kinderlos
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
lintea
linteum: Laken, Leinentuch, Leinwand, Leinen
linteus: linnen, of linen
ventis
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum