Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  004

Tutius est igitur fictis contendere verbis, quam pugnare manu, sed nec mihi dicere promptum, nec facere est isti: quantumque ego marte feroci inque acie valeo, tantum valet iste loquendo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lotte.823 am 15.08.2015
Es ist sicherer, mit Worten zu streiten als mit Fäusten zu kämpfen, aber das Sprechen ist nicht meine Stärke, ebenso wenig wie das Kämpfen seine: So machtvoll ich in wildem Gefecht und auf dem Schlachtfeld bin, so geschickt ist er im Reden.

von aaliyah944 am 05.08.2021
Sicherer ist es daher, mit erdichteten Worten zu streiten, als mit der Hand zu kämpfen, doch weder für mich ist es leicht zu sprechen, noch für jenen zu handeln: Und so sehr ich im wilden Mars und in der Schlachtlinie stark bin, so sehr ist jener im Sprechen mächtig.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
dicere
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
ego
ego: ich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feroci
ferocire: wüten, toben, randalieren
ferox: trotzig, wild, mutig
fictis
fictus: gebildet, gebildet, false
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
igitur
icere: treffen
igitur: daher, also, folglich
iste
iste: dieser (da)
isti
ire: laufen, gehen, schreiten
iste: dieser (da)
isti: dort, in that place
istic: dort, hierbei, dort drüben, an diesem Ort
loquendo
loqui: reden, sprechen, sagen
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
mihi
mihi: mir
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
promptum
promere: hervorholen
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
pugnare
pugnare: kämpfen
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quantumque
quantum: wieviel, wie viel, wie groß
quantus: wie groß
que: und
sed
sed: sondern, aber
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
Tutius
tuto: EN: without risk/danger, safely, securely
tutus: geschützt, sicher
valeo
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
valet
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum