Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Vergil  ›  Aeneidos (IX) (4)  ›  193

Nec curant caeco contendere marte amplius audaces rutuli, sed pellere uallo missilibus certant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

amplius
ample: EN: in liberal manner/complimentary terms/dignified style, handsomely, impressively
amplius: weiter, mehr, länger, in höherem Grade, EN: greater number (than), EN: greater (w/indef. subject, eg., number than), further/
amplus: bedeutend, geräumig, weit, ansehlich, umfangreich
audaces
audax: frech, kühn
caeco
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
certant
certare: kämpfen, wetteifern, streiten
contendere
contendere: eilen, eilig marschieren, kämpfen, ringen, fest behaupten, auf etwas bestehen, sich anstrengen
curant
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
rutuli
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
missilibus
missile: Geschoß, EN: missile
missilis: werfbar, EN: that may be thrown, missile
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
pellere
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
rutuli
ruta: Raute, EN: rue, a bitter herb
sed
sed: sondern, aber
uallo
vallare: verschanzen, schützend umgeben
vallum: Wall, Verschanzung, EN: wall, rampart
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum