Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  037

Finierat telamone satus, vulgique secutum ultima murmur erat, donec laertius heros adstitit atque oculos paulum tellure moratos sustulit ad proceres exspectatoque resolvit ora sono, neque abest facundis gratia dictis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phillipp.973 am 01.03.2015
Ajax hatte zu sprechen aufgehört, und das Murmern der Menge war verklungen, als Odysseus aufstand. Nachdem er einen Moment lang seine Augen auf den Boden gerichtet hatte, blickte er zu den Edlen auf und begann mit der erwarteten Beredsamkeit zu sprechen, seine Worte flossen mit natürlicher Anmut.

von magnus.9953 am 21.03.2022
Der Sohn des Telamon hatte geendet, und das Murmeln der nachfolgenden Menge war verklungen, als der laertische Held hervortrat und, nachdem er seine Augen eine Weile auf den Boden geheftet hatte, sie zu den Anführern erhob und den erwarteten Klang aus seinem Mund entließ, und die Anmut fehlte seinen beredten Worten nicht.

Analyse der Wortformen

abest
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adstitit
adsistere: EN: take a position/stand (near/by), attend
adstare: dastehen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
dictis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facundis
facundus: redegewandt, beredt
Finierat
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
gratia
gratia: Ansehen, Beliebtheit, Dank, Anmut, Gefälligkeit, Dankbarkeit
heros
heros: Held, Halbgott
herus: König, Lord
moratos
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
moratus: irgendwie gesittet
murmur
murmur: Murmeln
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
oculos
oculus: Auge
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
paulum
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
proceres
procer: Edelmann, Adeliger, großer Mann, einer der Vornehmen
resolvit
resolvere: auflösen
satus
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
secutum
seci: unterstützen, folgen
sono
sonare: tönen, erklingen, lauten
sonere: klingen, einen Ton machen, ein Geräusch machen, widerhallen
sonus: Klang, Laut, Ton
sustulit
sufferre: ertragen, aushalten
tollere: hochheben, beseitigen, erheben, wegnehmen, ermutigen
telamone
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
tellure
tellus: Boden, Erdboden, Erde
ultima
ulterior: jenseitig, entfernt
ultima: äußerste, aüßerste, letzte, aüsserste

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum