Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  228

Tibi enim succumbimus uni, quique iovem et caelum sperno et penetrabile fulmen, nerei, te vereor, tua fulmine saevior ira est.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von alexandar.939 am 29.02.2024
Wir beugen uns dir allein, und obwohl ich Jupiter, den Himmel und das durchdringende Blitzen verachte, fürchte ich dich, Nereus – dein Zorn ist furchtbarer als der Blitz selbst.

von samantha8919 am 12.08.2022
Dir allein unterwerfen wir uns, und ich, der Jupiter und Himmel und durchdringenden Blitz verachtet, o Nereus, dich fürchte ich, dein Zorn ist grimmiger als der Blitz.

Analyse der Wortformen

Tibi
tibi: dir
enim
enim: nämlich, denn
succumbimus
succumbere: niederfallen
uni
unire: EN: unite, combine into one
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
et
et: und, auch, und auch
caelum
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
sperno
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
et
et: und, auch, und auch
penetrabile
penetrabilis: durchdringbar
fulmen
fulmen: Blitz, Blitzschlag
nerei
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
te
te: dich
vereor
vereri: fürchten, achten, respektieren, verehren, sich scheuen
tua
tuus: dein
fulmine
fulmen: Blitz, Blitzschlag
saevior
saevire: toben, rasen, wüten
saevus: wild, tobend
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum