Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  229

Atque ego contemptus essem patientior huius, si fugeres omnes; sed cur cyclope repulso acin amas praefersque meis conplexibus acin.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von merle.g am 01.06.2022
Und ich würde diese Verachtung geduldiger ertragen, wenn du von allen fliehen würdest; aber warum liebst du Acis und ziehst Acis meinen Umarmungen vor, nachdem der Zyklop abgewiesen wurde?

von richard9984 am 19.01.2015
Ich könnte die Ablehnung besser ertragen, wenn du alle meiden würdest; aber warum verschmähst du mich, einen Zyklopen, nur um Acis zu lieben und seine Arme über meine zu stellen?

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ego
ego: ich
contemptus
contemnere: geringschätzen, verachten
contemptus: verächtlich, das Nichtachten, despicable, paltry, mean
essem
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
patientior
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
huius
hic: hier, dieser, diese, dieses
si
si: wenn, ob, falls
fugeres
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
sed
sed: sondern, aber
cur
cur: warum, wozu
cyclope
cyclops: EN: Cyclops
repulso
repellere: abweisen, zurückstoßen, zurücktreiben, kritisieren
repulsare: EN: drive back
amas
ama: Eimer
amare: lieben, liebhaben, gern tun, mögen
praefersque
praeferre: vor sich her tragen, zeigen, vorziehen
que: und
meis
meere: urinieren
meus: mein
conplexibus
conplexus: EN: surrounding, encompassing, encircling

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum