Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  190

Inde recordati teucros a sanguine teucri ducere principium creten tenuere locique ferre diu nequiere iovem centumque relictis urbibus ausonios optant contingere portus, saevit hiems iactatque viros, strophadumque receptos portubus infidis exterruit ales aello.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von phil.9943 am 19.02.2017
Von dort an, eingedenk, dass die Teukrer ihr Ursprung vom Blute Teucers ableiteten, hielten sie Kreta und vermochten nicht lange den Ort des Jupiter zu ertragen. Nachdem sie die hundert Städte zurückgelassen hatten, wählten sie aus, die ausonischen Häfen zu erreichen. Der Sturm tobt und wirft die Männer umher, und in den unzuverlässigen Häfen der Strophaden empfangen, erschreckte sie der geflügelte Aello.

Analyse der Wortformen

Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
recordati
recordari: sich erinnern
teucros
teucer: ältester König von Troja
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
teucri
teucer: ältester König von Troja
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
principium
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
principium: Anfang, der Anfang
creten
crete: EN: Crete, island of Crete
tenuere
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
locique
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
que: und
ferre
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
diu
diu: lange, lange Zeit
DIV: 504, fünfhundertvier
nequiere
nequire: nicht können, unfähig sein
iovem
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
centumque
centum: hundert, unzählige
que: und
relictis
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
urbibus
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
optant
optare: wünschen, wählen, aussuchen
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
portus
portus: Hafen
saevit
saevire: toben, rasen, wüten
hiems
hiems: Winter, Kälte
iactatque
iactare: werfen, schmeißen
que: und
viros
vir: Mann
receptos
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
portubus
portus: Hafen
infidis
infidus: treulos
exterruit
exterrere: Angst machen
ales
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum