Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  040

Certe ego non patiar iovis incunabula, creten, qui meus est orbis, tantum contingere monstrum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nikolas.927 am 01.09.2021
Ich werde sicherlich nicht zulassen, dass ein so schreckliches Ungeheuer Kreta, die Geburtsstätte Jupiters und mein eigenes Herrschaftsgebiet, berührt.

von Barbara am 06.01.2016
Wahrlich, ich werde nicht zulassen, dass Kreta, die Wiege des Jupiter, meine Welt, von einem so gewaltigen Ungeheuer berührt wird.

Analyse der Wortformen

Certe
certe: sicher, bestimmt, gewiss, doch sicherlich, ohne Zweifel
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
contingere
contingere: berühren, erreichen, heranreichen, gelingen
creten
crete: EN: Crete, island of Crete
ego
ego: ich
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
incunabula
incunabulum: gedrucktes Buch (vor 1500 in Europa), Wiege, Wickelband, Ursprung
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
meus
meus: mein
monstrum
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
patiar
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
tantum
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum