Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (II)  ›  106

Colligit amentes et adhuc terrore paventes phoebus equos stimuloque dolens et verbere saevit saevit enim natumque obiectat et inputat illis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helene.864 am 25.07.2023
Phoebus sammelt die wahnsinnigen und noch vor Schrecken zitternden Pferde und tobt, von Kummer gepeinigt, mit Stachel und Peitsche; er tobt wahrlich und wirft seinem Sohn vor und beschuldigt sie.

von aleyna.8949 am 15.09.2022
Der Sonnengott sammelt seine verängstigten Pferde, die noch immer vor Furcht zittern, und in seiner Trauer peitscht und treibt er sie wütend an, während er sie für den Tod seines Sohnes beschuldigt.

Analyse der Wortformen

adhuc
adhuc: bisher, bis jetzt, soweit, bis hier, noch immer
amentes
amens: sinnlos, wahnsinnig, außer sich, unsinnig, kopflos
amentare: EN: fit with a throwing strap
Colligit
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
dolens
dolere: bedauern, Schmerz empfinden, trauern, schmerzen
enim
enim: nämlich, denn
equos
equus: Pferd, Gespann
et
et: und, auch, und auch
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
inputat
imputare: anrechnen
natumque
nasci: entstehen, geboren werden
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
que: und
obiectat
objectare: EN: expose/throw (to)
paventes
pavere: Angst haben, sich fürchten
phoebus
phoebus: Beiname Apollons (Phoibos)
saevit
saevire: toben, rasen, wüten
terrore
terror: Schrecken, Furcht
verbere
verber: Schlag, Peitsche, whip

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum