Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (1)  ›  019

Qui licet eloquio fidum quoque nestora vincat, haut tamen efficiet, desertum ut nestora crimen esse rear nullum; qui cum inploraret ulixem vulnere tardus equi fessusque senilibus annis, proditus a socio est; non haec mihi crimina fingi scit bene tydides, qui nomine saepe vocatum corripuit trepidoque fugam exprobravit amico.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
amico
amicare: besänftigen, versöhnlich stimmen, milde stimmen
amicus: Freund, Verbündeter, Anhänger, Freundlicher; befreundet, freundlich
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
bene
bene: gut, wohl, günstig
corripuit
corripere: ergreifen, an sich reißen, bestrafen, tadeln, rügen, züchtigen
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
crimina
criminare: anklagen, beschuldigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
desertum
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, EN: deserted, uninhabited, without people
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
efficiet
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
eloquio
eloquium: EN: eloquence
equi
equus: Pferd, Gespann
esse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exprobravit
exprobrare: Vorwürfe machen
fidum
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
fidus: treu, zuverlässig, loyal, ergeben
fingi
fingere: erdichten, erfinden, formen, bilden, darstellen
fugam
fuga: Flucht
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
licet
ligare: binden
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licet: es ist erlaubt, es ist möglich, es steht frei
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
non
non: nicht, nein, keineswegs
nullum
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
proditus
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
trepidoque
que: und
Qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rear
reri: meinen, glauben, berechnen, rechnen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
scit
scire: wissen, verstehen, kennen
senilibus
senilis: gealtert, gealtert, EN: senile, aged
socio
sociare: verbinden, vereinen, zusammenfügen, vereinigen, verbünden
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
tardus
tardus: langsam, EN: slow, limping
trepidoque
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
trepidus: unruhig, EN: nervous, jumpy, agitated
ulixem
ulixes: EN: Ulysses/Odysseus, EN: Ulysses/Odysseus
vincat
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vocatum
vocare: rufen, nennen
vocatus: das Rufen, Ruf, EN: peremptory or urgent call
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum