Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  186

Ecce facit mediis natas orione thebis hac non femineum iugulo dare vulnus aperto, illac demisso per fortia pectora telo pro populo cecidisse suo pulchrisque per urbem funeribus ferri celebrique in parte cremari.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von josephine865 am 02.02.2020
Seht, wie die Töchter des Orion im Herzen Thebens mutig ihr eigenes Leben nahmen - einige durch Durchtrennen ihrer Kehlen, andere durch Stoßen von Waffen in ihre ihre tapferen Herzen - sich selbst opfernd für ihr Volk, und wie sie durch die Stadt in prächtigen Leichenzügen getragen und auf einem öffentlichen Platz verbrannt wurden.

von emily905 am 19.03.2022
Seht, er lässt die Töchter, geboren von Orion inmitten Thebens, hier eine nicht weibliche Wunde am offenen Hals geben, dort mit einer Waffe durch tapfere Brüste gefallen für ihr eigenes Volk und durch die Stadt in schönen Bestattungen getragen und an einem belebten Ort verbrannt.

Analyse der Wortformen

aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
cecidisse
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
cremari
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
dare
dare: geben
demisso
demissus: niedrig, tief, tiefliegend, bescheiden, demütig
demittere: hinabschicken, sinken lassen, hinablassen, entlassen
Ecce
ecce: siehe da!, siehe dort!, schau!, schaut!, seht!, da!
facit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
femineum
femineus: weiblich
ferri
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
ferrum: Eisen, Schwert
fortia
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
funeribus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
hac
hac: hier, auf dieser Seite, auf diesem Weg
hic: hier, dieser, diese, dieses
illac
illac: dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugulo
jugulare: abstechen, erstechen
iugulum: Schlüsselbein, Kehle, neck
jugulus: EN: throat, neck
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
natas
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
orione
ion: Isis
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
pectora
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
populo
populare: verwüsten
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
pulchrisque
pulcher: schön, hübsch
que: und
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
telo
telo: EN: customs officer
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
thebis
thebae: das Theben
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vulnus
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum