Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  187

Tum de virginea geminos exire favilla, ne genus intereat, iuvenes, quos fama coronas nominat, et cineri materno ducere pompam.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von louisa.f am 05.11.2016
Dann aus der jungfräulichen Asche zwei Jünglinge hervortreten, auf dass das Geschlecht nicht untergehe, die der Ruhm mit Kronen benennt, und dem mütterlichen Aschehaufen einen Umzug darbringen.

von Sophy am 03.07.2019
Dann, um zu verhindern, dass ihre Linie ausstirbt, traten zwei junge Männer aus der jungfräulichen Asche hervor, die die Überlieferung als die Kronen kennt, und sie führten eine Zeremonie zu Ehren der Überreste ihrer Mutter.

Analyse der Wortformen

cineri
ciner: Asche
coronas
corona: Krone, Kranz
coronare: bekränzen, krönen
de
de: über, von ... herab, von
ducere
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
et
et: und, auch, und auch
exire
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
favilla
favilla: glimmende Asche, embers
geminos
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cemos: EN: unidentified plant
genus
genu: Knie
genus: Art, Geschlecht, Stamm, Abstammung, Gattung, Geburt
intereat
interire: zugrunde gehen, umkommen, sterben
iuvenes
iuvenis: jung, junger Mann
materno
maternus: mütterlich, motherly, of a mother
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nere: spinnen
nominat
nominare: nennen, ernennen
pompam
pompa: Prozession, Umzug, Festzug
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Tum
tum: da, dann, darauf, damals
virginea
virginea: EN: virgin bride/wife
virgineus: jungfräulich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum