Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (4)  ›  185

Urbs erat, et septem posses ostendere portas: hae pro nomine erant, et quae foret illa, docebant; ante urbem exequiae tumulique ignesque rogique effusaeque comas et apertae pectora matres significant luctum; nymphae quoque flere videntur siccatosque queri fontes: sine frondibus arbor nuda riget, rodunt arentia saxa capellae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
apertae
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
arbor
arbor: Baum
arentia
arens: trocken, EN: dry parched, waterless
arere: dürr sein, trocken sein
capellae
capella: Ziege, Kapelle
comas
coma: Haar, Haupthaar, Lichtstrahlen (Plural)
comare: mit Haar bedeckt sein, mit Haar ausgestattet sein
come: Bocksbart (Pflanze)
comere: kämmen, flechten, frisieren
docebant
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
effusaeque
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, EN: vast, wide, sprawling
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exequiae
exequia: EN: funeral procession/rites/services (pl.), obsequies
flere
flare: atmen, blasen
flere: weinen, beweinen
fontes
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
frondibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
hae
hic: hier, dieser, diese, dieses
ignesque
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
luctum
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
matres
mater: Mutter
nomine
nomen: Name, Familienname
nomine: namens, mit Namen
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
nymphae
nympha: Braut, Nymphe
nymphe: EN: nymph
ostendere
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pectora
pectus: Brust, Herz
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
posses
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
tumulique
que: und
queri
queri: klagen, beklagen
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
riget
rigare: irgendwohin
rigere: starren
rodunt
rodere: nagen, annagen, verzehren
saxa
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
septem
septem: sieben, EN: seven
siccatosque
siccare: trocknen, austrocknen
significant
significare: Zeichen geben
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
tumulique
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, EN: mound, hillock
videntur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum