Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  468

Iam eo fama pugnae adversae castrorumque desertorum perlata erat, et ante omnia deplorati erant equites non privato magis quam publico luctu, fabiusque consul terrore urbi quoque iniecto stationem ante portas agebat, cum equites procul visi non sine terrore ab dubiis quinam essent, mox cogniti tantam ex metu laetitiam fecere, ut clamor urbem pervaderet gratulantium salvos victoresque redisse equites, et ex maestis paulo ante domibus quae conclamaverant suos, procurreretur in vias, pavidaeque matres ac coniuges, oblitae prae gaudio decoris, obviam agmini occurrerent, in suos quaeque simul corpore atque animo, vix prae gaudio compotes, effusae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von fillip.d am 15.04.2019
Die Kunde von der Niederlage und dem verlassenen Lager war bereits in der Stadt angekommen, und die Menschen betrauerten vor allem die Kavallerie, mit einer Trauer, die sowohl persönlich als auch öffentlich empfunden wurde. Konsul Fabius, der Alarm in der Stadt verbreitet hatte, hielt Wache an den Toren, als Reiter in der Ferne gesichtet wurden. Zunächst waren die Menschen verängstigt und unsicher, wer sie seien, doch als sie erkannt wurden, verwandelte sich ihre Angst in eine solche Freude, dass Jubelrufe durch die Stadt hallten bei der sicheren und siegreichen Rückkehr der Kavallerie. Menschen strömten aus Häusern, die soeben noch Schauplätze von Trauer und Kummer waren, auf die Straßen. Mütter und Ehefrauen, vor Freude außer sich und ohne Rücksicht auf angemessenes Benehmen, liefen dem herannahenden Zug entgegen, wobei sich jede mit völliger Hingabe auf ihren Geliebten warf, kaum imstande, ihre Glückseligkeit zu fassen.

Analyse der Wortformen

Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
fama
fama: Gerücht, Ruf, Ansehen, Tradition
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
adversae
adversa: Gegnerin, Feindin
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
castrorumque
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
que: und
desertorum
deserere: verlassen, im Stich lassen
desertum: EN: desert
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
desertor: Deserteur, Abtrünniger
perlata
perferre: überbringen, ans Ziel tragen, abgeben, befördern
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
omnia
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
deplorati
deplorare: beklagen, betrauern
deploratus: EN: miserable
erant
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
non
non: nicht, nein, keineswegs
privato
privare: berauben
privatus: privat, persönlich, einer einzelnen Person gehörig, einem Privatmann gehörig
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
publico
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
luctu
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
terrore
terror: Schrecken, Furcht
urbi
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
iniecto
inicere: hineinwerfen, einflößen
injectare: EN: apply
injicere: EN: hurl/throw/strike in/into
stationem
statio: Posten, Standort, Stellung
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
portas
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
portare: tragen, bringen
agebat
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
procul
procul: fern, weithin, weit weg
visi
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
non
non: nicht, nein, keineswegs
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
terrore
terror: Schrecken, Furcht
ab
ab: von, durch, mit
dubiis
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
quinam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mox
mox: bald
cogniti
cognoscere: erfahren, erkennen, kennenlernen, bemerken, kennen (Perfekt), wissen (Perfekt)
cognitus: bekannt, erprobt, bewährt, erwiesen, Kennenlernen
tantam
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
metu
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
laetitiam
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
fecere
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
clamor
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
pervaderet
pervadere: durch etwas hindurchgehen
gratulantium
gratulari: gratulieren, Glück wünschen
salvos
salvus: gesund, heil, wohlbehalten, gerettet, unverletzt
victoresque
que: und
victor: Sieger
redisse
redire: zurückkehren, zurückgehen
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
maestis
maestus: traurig, betrübt
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
domibus
domus: Haus, Palast, Gebäude
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
conclamaverant
conclamare: aufschreien
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
procurreretur
procurrere: hevorragen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
matres
mater: Mutter
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
coniuges
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
conjugare: verbinden, zu einem Paar verbinden, verheiraten
oblitae
oblitus: vergesslich, vergessen
oblivisci: vergessen
prae
prae: vor, bevor, vorn
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
decoris
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decor: Anstand, Schönheit
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
obviam
obvius: begegnend, easy
obviam: entgegen
agmini
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
occurrerent
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
corpore
corpus: Körper, Leib
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
animo
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
animare: anregen, beleben, Leben einhauchen, mit Leben erfüllen
animo:
vix
vix: kaum, mit Mühe
prae
prae: vor, bevor, vorn
gaudio
gaudium: Freude, innere Freude
compotes
compos: an etwas mitbeteiligt
compotare: EN: drink together
effusae
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum