Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII) (4)  ›  173

Hunc anius, quo rege homines, antistite phoebus rite colebatur, temploque domoque recepit urbemque ostendit delubraque nota duasque latona quondam stirpes pariente retentas.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

anius
an: etwa, ob, oder
annius: EN: striving
antistite
antistes: Tempelvorsteher, EN: (high) priest/priestess, EN: bishop, abbot, prelate
anius
anus: alte Frau, Greisin; After
colebatur
colere: bebauen, verehren, pflegen, bewohnen, wohnen, den Acker bestellen, bewirtschaften
delubraque
delubrum: Tempel, EN: shrine
domoque
domare: bezwingen, zähmen
domus: Haus, Palast, Gebäude
duasque
duo: zwei, beide
Hunc
hic: hier, dieser, diese, dieses
homines
homo: Mann, Mensch, Person
anius
ius: Recht, Pflicht, Eid
nota
noscere: kennenlernen, untersuchen, prüfen, erfahren
nota: Zeichen, bekannt, Charakter, EN: mark, sign, letter, word, writing, spot brand, tattoo-mark
notare: bezeichnen
notum: Erfahrung
notus: bekannt
novisse: kennen
ostendit
ostendere: zeigen, erklären, darlegen
pariente
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
parire: aushalten, ertragen, gebären
temploque
que: und
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
rege
regere: regieren, leiten, lenken
recepit
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
retentas
retendere: festhalten
retentare: zurück halten, unter Kontrolle halten
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
rege
rex: König
rite
rite: nach dem Ritus, EN: duly, according to religious usage, with due observance
stirpes
stirps: Wurzelstock, Stamm
temploque
templum: Tempel, heiliger Ort
urbemque
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum