Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  172

De tantis opibus praedam pius eligit illam ascaniumque suum profugaque per aequora classe fertur ab antandro scelerataque limina thracum et polydoreo manantem sanguine terram linquit et utilibus ventis aestuque secundo intrat apollineam sociis comitantibus urbem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milana.l am 13.05.2017
Von all diesem Reichtum nimmt der pflichtbewusste Aeneas nur diesen Schatz und seinen Sohn Ascanius, dann segelt er mit seiner Flüchtlingsflotte von Antandros. Er verlässt die verfluchten Küsten von Thrakien und den Boden, der noch mit Polydorus' Blut getränkt ist, und mit günstigen Winden und einer günstigen Strömung betreten er und seine Gefährten Apollos Stadt.

von louise852 am 28.11.2016
Von solch großem Reichtum wählt der fromme [Aeneas] seine Beute aus, und seinen Ascanius, und mit flüchtiger Flotte über die Meere von Antandros getragen, verlässt er die verfluchten Schwellen der Thraker und das vom Polydorischen Blut triefende Land, und mit günstigen Winden und folgendem Strom betritt er mit begleitenden Gefährten die apollinische Stadt.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aequora
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aestuque
aestus: Hitze, Brandung, Flut, Glut
que: und
apollineam
apollo: EN: Apollo
classe
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
comitantibus
comitare: begleiten, einhergehen
De
de: über, von ... herab, von
eligit
eligere: auswählen, wählen
et
et: und, auch, und auch
fertur
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
illam
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
intrat
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
limina
limen: Schwelle
liminare: EN: illuminate, light up
linquit
linquere: verlassen, zurücklassen, aufgeben
manantem
manare: fließen, strömen
opibus
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
per
per: durch, hindurch, aus
pius
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
praedam
praeda: Beute
profugaque
profugus: flüchtig, Flüchtling, Geflüchteter
que: und
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
scelerataque
que: und
scelerare: durch Frevel beflecken, schänden, beschmutzen
sceleratus: durch Frevel entweiht, verbrecherisch, schändlich, kriminell
secundo
duo: zwei, beide
seci: unterstützen, folgen
secundare: EN: make conditions favorable (winds/deities), favor
secundum: entlang, zweitens, das folgende, der folgende, die folgende, nächst, success
secundus: zweiter, folgend, günstig
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tantis
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terram
terra: Land, Erde
thracum
thrax: EN: Thracian
urbem
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utilibus
utilis: brauchbar, nützlich
ventis
venire: kommen
ventus: Wind

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum