Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Tacitus  ›  Annales (XI)  ›  185

Atque interim, tribus omnino comitantibus id repente solltudinis erat spatium urbis pedibus emensa, vehiculo, quo purgamenta hortorum eripiuntur, ostiensem viam intrat nulla cuiusquam misericordia quia flagitiorum deformitas praevalebat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leander.l am 28.12.2013
Und inzwischen, nur von drei Begleitern insgesamt, nachdem sie diesen öden Raum der Stadt zu Fuß durchmessen hatte, betritt sie in einem Fahrzeug, mit dem Gartenabfälle weggefahren werden, die Ostiensische Straße, ohne Erbarmen von irgendjemandem, weil die Hässlichkeit ihrer schändlichen Taten überwog.

von yusef.l am 23.06.2013
Inzwischen durchquerte sie, nur von drei Begleitern begleitet, die menschenleeren Stadtstraßen und fuhr dann auf einem Müllwagen die Straße nach Ostia. Niemand zeigte ihr Mitgefühl, da die Schande ihrer Verbrechen alles andere überschattete.

Analyse der Wortformen

Atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
comitantibus
comitare: begleiten, einhergehen
cuiusquam
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
deformitas
deformitas: Häßlichkeit, Verunstaltung, deformity, blemish, disfigurement, impropriety, lack of good taste (speech/writing)
emensa
emetiri: EN: measure out
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eripiuntur
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
flagitiorum
flagitium: Schandtat, Schande, ehrlose Handlung, Lasterhaftigkeit, Schimpf, disgrace
hortorum
hortus: Garten, Gartenanlage, Obstgarten, Gemüsegarten
id
id: das
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
Id: Iden, 13.–15. Tag des Monats
interim
interim: einstweilen, inzwischen, unterdessen, in the meantime
intrat
intrare: eintreten, betreten, hineingehen, eindringen
misericordia
misericordia: Mitleid, Barmherzigkeit, Bedauern, Erbarmen
misericors: barmherzig
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnino
omnino: überhaupt, alles in allem, im ganzen, gänzlich
ostiensem
ensis: zweischneidiges Langschwert
ostium: Tür, Eingang
pedibus
pes: Fuß, Schritt
praevalebat
praevalere: überwiegen
purgamenta
purgamentum: EN: sweepings, rubbish, filth
quia
quia: weil
quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
repente
repens: plötzlich, unerwartet
repente: plötzlich, unexpectedly
repere: kriechen, schleichen
spatium
spatium: Abstand, Raum, Entfernung, Zeitraum, Frist, Dauer, Zwischenraum, Länge
tribus
tres: drei
tribus: Stammtribus, Drittel der Bevölkerung
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
vehiculo
vehiculum: Wagen, Fahrzeug, Fuhrwerk
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum