Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Nero) (6)  ›  289

Sed revocato rursus impetu aliquid secretioribus latebrae ad colligendum animum desideravit, et offerente phaonte liberto suburbanum suum inter salariam et nomentanam viam circa quartum miliarum, ut erat nudo pede atque tunicatus, paenulam obsoleti coloris superinduit adopertoque capite et ante faciem optento sudario equum inscendit, quattuor solis comitantibus, inter quos et sporus erat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adopertoque
adoperire: EN: cover, cover over
adopertum: EN: religious secrets (pl.), mysteries
adopertus: EN: covered, overspread
aliquid
aliquid: etwas, EN: to some degree/extent
animum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
circa
circa: ringsum, darum, ungefähr, EN: around, all around, on bounds of
circare: EN: traverse
colligendum
colligere: auflesen, zusammenbringen, sammeln
coloris
color: Farbe, Färbung, Anstrich
comitantibus
comitare: begleiten, einhergehen
desideravit
desiderare: verlangen, vermissen, wünschen, ersehnen, sich sehnen nach
equum
equus: Pferd, Gespann
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciem
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
inscendit
inscendere: besteigen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
latebrae
latebra: Schlupfwinkel, das Verborgensein, EN: hiding place, retreat, lair
liberto
libertare: befreien
libertus: Freigelassener
miliarum
miliare: EN: thousands (pl.)
nudo
nudare: plündern, berauben, entkleiden, EN: lay bare, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
obsoleti
obsolescere: sich abnutzen
obsoletus: abgenutzt, EN: worn-out, dilapidated
offerente
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
optento
optinere: festhalten
paenulam
paenula: Mantel, EN: hooded weatherproof cloak
pede
pes: Fuß, Schritt
quartum
quattuor: vier
adopertoque
que: und
aliquid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
revocato
revocare: zurückrufen
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
salariam
salarius: Salz, EN: of salt, salt
secretioribus
secretus: abgesondert, geheim, EN: separate, apart (from)
Sed
sed: sondern, aber
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
suburbanum
suburbanus: vorstädtisch, EN: situated close to the city, EN: people (pl.) dwelling near the city
sudario
sudarium: Taschentuch, EN: handkerchief, napkin
suum
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tunicatus
tunicatus: mit der Tunika bekleidet, EN: clothed in a tunic
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum