Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XIII)  ›  121

Nec valuere manus infixum educere telum: expulit ipse cruor, rubefactaque sanguine tellus purpureum viridi genuit de caespite florem, qui prius oebalio fuerat de vulnere natus; littera communis mediis pueroque viroque inscripta est foliis, haec nominis, illa querellae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von tuana922 am 28.11.2022
Noch vermochten Hände nicht, die eingeschlagene Waffe zu ziehen: Das Blut selbst stieß sie aus, und die Erde, gerötet vom Blut, brachte aus dem grünen Rasen eine purpurne Blume hervor, die zuvor aus der Oebalischen Wunde geboren war; ein gemeinsamer Buchstabe ist in der Mitte der Blätter eingraviert für den Knaben und den Mann, dieser des Namens, jener der Klage.

von cristina.821 am 25.11.2024
Keine Hände vermochten die tief eingebettete Waffe herauszuziehen: das Blut selbst stieß sie heraus, und aus dem blutgetränkten Gras wuchs eine purpurne Blume, genau wie die, die zuvor aus Ajax' Wunde gesprosst war; auf ihren Blütenblättern erscheint derselbe Buchstabe, der sowohl den Namen des Helden als auch den Schmerzensschrei des Prinzen markiert.

Analyse der Wortformen

caespite
caespes: Rasen, Rasenplatz, grass
communis
communa: verbreiteter Gebrauch
commune: Gemeinde, Gemeingut, öffentlicher Besitz, öffentliche Rechte, öffentliche Plätze, öffentliche Interessen
communire: gegen einen Angriff sichern, befestigen, stark absichern, festsetzen, verbarrikadieren
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
cruor
cruor: Blut, geronnenes Blut, vergossenes Blut
de
de: über, von ... herab, von
educere
educare: aufziehen, erziehen, großziehen
educere: herausführen, erziehen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
expulit
expellere: vertreiben, ausweisen, verbannen
florem
flos: Blume, Blüte, blossom
foliis
folium: Blatt, das Blatt
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
genuit
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
infixum
inficere: infizieren, mit einer Krankheit anstecken, tränken, benetzen, beflecken
inscripta
inscribere: auf etwas schreiben, einschreiben, betiteln
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
littera
littera: Buchstabe, Brief
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mediis
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
natus
nasci: entstehen, geboren werden
natus: geboren, Geburt
Nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nominis
nomen: Name, Familienname
prius
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
pueroque
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
que: und
purpureum
purpureus: purpurn
querellae
querella: Klage, Beschwerde
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
rubefactaque
que: und
rubefacere: röten, rotfärben
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
tellus
tellus: Boden, Erdboden, Erde
telum
telis: EN: fenugreek (herb)
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
valuere
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
viridi
viridis: grün, frisch
viroque
que: und
vir: Mann
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
vulnere
vulnus: Wunde, militärischer Verlust

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum