Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII) (2)  ›  084

Ultor adest aphareus saxumque e monte revulsum mittere conatur; conantem stipite querno occupat aegides cubitique ingentia frangit ossa nec ulterius dare corpus inutile leto aut vacat aut curat tergoque bienoris alti insilit, haut solito quemquam portare nisi ipsum, opposuitque genu costis prensamque sinistra caesariem retinens vultum minitantiaque ora robore nodoso praeduraque tempora fregit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
aegides
aegides: EN: son of Aegeus (i.e. Theseus)
aegis: Schild, Schutzwehr, EN: aegis (Minerva's shield)
alti
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
caesariem
caesaries: Haupthaar, Lockenhaar, EN: hair
genu
genu: Knie
conatur
conari: versuchen, unternehmen, wagen
corpus
corpus: Körper, Leib
costis
costa: Rippe, Gerüst, die Rippe, EN: rib
costos: EN: aromatic plant/its powdered root
costum: indischer Gewürzstrauch, Kostwurz, EN: aromatic plant/its powdered root
costus: EN: aromatic plant/its powdered root
cubitique
cubare: liegen, ruhen, gelagert sein
cubitum: Ellenbogen
cubitus: das Liegen, der Ellenbogen, EN: elbow, EN: state/action of reclining/lying down/taking rest
curat
curare: sorgen (für), pflegen, sich kümmern (um), besorgen, behandeln
dare
dare: geben
e
e: aus, von ... an, von ... aus, von ... her, aus ... heraus
frangit
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
haut
haut: EN: not, not at all, by no means
ingentia
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
insilit
insilire: hineinspringen, hinaufspringen
inutile
inutilis: unnütz, vergeblich, EN: useless, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
leto
letare: EN: kill
letum: Tod, EN: death
mittere
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
monte
mons: Gebirge, Berg
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nodoso
nodosus: knotig, EN: tied into many knots, full of knots, knotty
occupat
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
ossa
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
ossum: EN: bone
portare
portare: tragen, bringen
prensamque
prendere: nehmen, fassen, ergreifen
saxumque
que: und
querno
quernus: EN: of oak, made of oak wood
retinens
retinens: an etw. festhaltend, EN: tenacious
retinere: zurückhalten, aufhalten, anhalten, behalten
revulsum
revellere: wegziehen, abreißen, auszupfen, herausziehen
robore
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
saxumque
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
sinistra
sinister: links, der linke, unheilvoll, ungünstig
sinistra: linke Hand, linke Seite
solito
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitare: EN: to make it one's constant habit to (w/INF)
solitum: gewohnt, gewohnt, üblich, EN: custom
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, EN: usual, customary
stipite
stipes: Pfahl, Pfosten
tempora
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
tergoque
tergere: reiben, wischen
tergum: Rücken, der Rücken, EN: back, rear
vacat
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
ulterius
ultra: jenseits (von), weiter hinaus
vultum
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Gesichtszüge (Plural)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum