Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XII)  ›  156

Iam timor ille phrygum, decus et tutela pelasgi nominis, aeacides, caput insuperabile bello, arserat: armarat deus idem idemque cremarat; iam cinis est, et de tam magno restat achille nescio quid parvum, quod non bene conpleat urnam, at vivit totum quae gloria conpleat orbem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nisa.j am 21.12.2022
Nun Achilles, einst der Schrecken der Trojaner, der Stolz und Beschützer des griechischen Volkes, dieser unbesiegbare Krieger, war verbrannt: derselbe Gott, der ihm Waffen gab, hatte auch seinen Körper verbrannt; jetzt ist er nur noch Asche, und von dem mächtigen Achilles bleibt nur eine Handvoll Staub, die kaum eine Urne füllt, doch sein Ruhm lebt weiter und erfüllt die ganze Welt.

Analyse der Wortformen

achille
achilles: EN: Achilles, Greek hero
arserat
ardere: brennen
ardescere: in Brand geraten, Feuer fangen
armarat
armare: bewaffnen, ausrüsten
at
at: aber, dagegen, andererseits
bello
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bene
bene: gut, wohl, günstig
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
cinis
cinis: Asche, Brandstätte
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
conpleat
conplere: EN: fill (up/in), complete, perfect
cremarat
cremare: verbrennen, zu Asche brennen
de
de: über, von ... herab, von
decus
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
deus
deus: Gott
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
Iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
insuperabile
insuperabilis: unübersteigbar
Iam
ire: laufen, gehen, schreiten
idem
item: ebenso, ebenfalls, gleichfalls
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
nescio
nescire: nicht wissen
nescius: unwissend, nichtwissend, not knowing, ignorant
nominis
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
parvum
parvus: klein, gering
pelasgi
pelasgus: EN: ancient Greek
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
restat
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
tam
tam: so, so sehr
timor
timor: Angst, Furcht, Besorgnis
totum
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
vivit
vivere: leben, lebendig sein
urnam
urna: Wasserkrug, Urne, Krug

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum