Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  183

Non agreste tamen nec inexpugnabile amori pectus habens silvas captatam saepe per omnes aspicit hesperien patria cebrenida ripa iniectos umeris siccantem sole capillos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.b am 11.03.2020
Mit einem Herzen, das nicht wild war und der Liebe nicht widerstehen konnte, beobachtete er oft Hesperie, die Tochter des Cebren, durch die Wälder, wie sie an ihrem vertrauten Flussufer stand und ihre langen Haare in der Sonne trocknete.

von Amelie am 15.08.2017
Ein Herz, weder wild noch unempfänglich für Liebe, durchstreift er alle Wälder und erblickt Hesperie Cebrenida, oft gesucht, an ihrem heimischen Ufer, wie sie im Sonnenlicht ihr über die Schultern geworfenes Haar trocknet.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
agreste
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
inexpugnabile
inexpugnabilis: uneinnehmbar, unconquerable, invincible
amori
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
pectus
pectus: Brust, Herz
habens
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
silvas
silva: Wald
captatam
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
per
per: durch, hindurch, aus
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
aspicit
aspicere: ansehen, anblicken
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
ripa
ripa: Ufer, Flussufer
iniectos
inicere: hineinwerfen, einflößen
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm
siccantem
siccare: trocknen, austrocknen
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum