Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  183

Non agreste tamen nec inexpugnabile amori pectus habens silvas captatam saepe per omnes aspicit hesperien patria cebrenida ripa iniectos umeris siccantem sole capillos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von larissa.b am 11.03.2020
Mit einem Herzen, das nicht wild war und der Liebe nicht widerstehen konnte, beobachtete er oft Hesperie, die Tochter des Cebren, durch die Wälder, wie sie an ihrem vertrauten Flussufer stand und ihre langen Haare in der Sonne trocknete.

Analyse der Wortformen

agreste
agrestis: ländlich, auf dem Land, bäurisch, ungebildet, peasant, inhabiting countryside
amori
amor: Liebe, Liebelei, Liebling
aspicit
aspicere: ansehen, anblicken
capillos
capillus: Haupthaar des Menschen, Kopfhaar, Barthaar
captatam
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
habens
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
inexpugnabile
inexpugnabilis: uneinnehmbar, unconquerable, invincible
iniectos
inicere: hineinwerfen, einflößen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
Non
non: nicht, nein, keineswegs
omnes
omnis: alles, ganz, jeder
patria
patria: Heimat, Vaterland
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pectus
pectus: Brust, Herz
per
per: durch, hindurch, aus
ripa
ripa: Ufer, Flussufer
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
siccantem
siccare: trocknen, austrocknen
silvas
silva: Wald
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
umeris
umere: feucht sein
umerus: Schulter, Oberarm

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum