Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  018

Huic deus optandi gratum, sed inutile, fecit muneris arbitrium gaudens altore recepto.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nael.e am 09.12.2019
Diesem schenkte der Gott die angenehme, doch nutzlose Wahl eines Geschenks, sich freuend über den Ernährer, der zurückempfangen wurde.

von yuna.t am 20.10.2019
Der Gott gewährte ihnen freudig die Macht, ein Geschenk zu wählen - ein willkommenes, aber nutzloses Privileg - nachdem ihr Betreuer zurückgekehrt war.

Analyse der Wortformen

altore
altor: Ernährer, Erhalter, sustainer
arbitrium
arbitrium: Anwesenheit, freies Ermessen, Schiedsspruch, Machtspruch, Gutdünken
deus
deus: Gott
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
gaudens
gaudere: sich freuen
gratum
crates: Geflecht, Dank
cratis: unentgeltlich, umsonst, Geflecht, Hürde, without payment, for nothing
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
Huic
hic: hier, dieser, diese, dieses
inutile
inutilis: unnütz, vergeblich, unprofitable, inexpedient, disadvantageous
muneris
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
optandi
optare: wünschen, wählen, aussuchen
recepto
receptare: EN: recover
receptum: Verpflichtung
recipere: zurücknehmen, aufnehmen, zurückerhalten, als Gast aufnehmen, wiederbekommen
sed
sed: sondern, aber

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum