Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI)  ›  177

Insilit huc, mirumque fuit potuisse: volabat percutiensque levem modo natis aera pennis stringebat summas ales miserabilis undas, dumque volat, maesto similem plenumque querellae ora dedere sonum tenui crepitantia rostro.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von till.i am 17.04.2023
Er springt ins Wasser, erstaunlicherweise gelingt ihm dies, und erhebt sich in die Lüfte. Während er mit seinen neuen Flügeln die Luft schlägt, streicht der arme Vogel knapp über die Wellenkämme, und im Flug lässt sein dünner Schnabel klagende, wehmütige Laute erklingen.

von karina955 am 16.06.2024
Er stürzt herein, und es war wunderbar, dass er es konnte: Er flog und schlug mit neu geformten Flügeln die leichte Luft, der elende Vogel streifte die Wellenkämme, und während er fliegt, ließ sein Schnabel, der leise rauschend Klänge hervorbrachte, einen Ton erklingen, ähnlich etwas Traurigem und voller Klage.

Analyse der Wortformen

Insilit
insilire: hineinspringen, hinaufspringen
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
mirumque
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
que: und
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
volabat
volare: fliegen, eilen
percutiensque
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
que: und
levem
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
natis
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
nata: Tochter
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
natus: geboren, Geburt
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
pennis
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, wing
stringebat
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
summas
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summas: vornehm
summus: höchster, oberster
ales
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
ales: geflügelt, Wahrsagevogel, having wings
miserabilis
miserabilis: beklagenswert, jämmerlich, miserable, pitiable
undas
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen
dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
que: und
volat
volare: fliegen, eilen
maesto
maestare: EN: grieve, make sad
maestus: traurig, betrübt
similem
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
plenumque
plenus: reich, voll, ausführlich
que: und
querellae
querella: Klage, Beschwerde
ora
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
dedere
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
sonum
sonus: Klang, Laut, Ton
tenui
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
crepitantia
crepitare: schallen, rasseln, klappern, dröhnen
rostro
rostrum: Schnabel, der Schnabel, curved bow (of a ship)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum