Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XI) (3)  ›  129

Frangitur incursu nimbosi turbinis arbor, frangitur et regimen, spoliisque animosa superstes unda, velut victrix, sinuataque despicit undas; nec levius, quam siquis athon pindumve revulsos sede sua totos in apertum everterit aequor, praecipitata cadit pariterque et pondere et ictu mergit in ima ratem; cum qua pars magna virorum gurgite pressa gravi neque in aera reddita fato functa suo est, alii partes et membra carinae trunca tenent: tenet ipse manu, qua sceptra solebat, fragmina navigii ceyx socerumque patremque invocat heu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aequor
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequor: Ebene, Meer, Meeresfläche
aera
aer: Luft, Nebel
aera: Zeitrechnung, Zeitalter
aes: Kupfer, Bronze, Erz, Kupferfeld
alii
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
animosa
animosa: mutig
animosus: mutig, heftig, EN: courageous, bold, strong, ardent, energetic, noble
apertum
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, EN: area free from obstacles, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
arbor
arbor: Baum
cadit
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
carinae
carina: Kiel, Rumpf, Hülle, Nussschale
carinus: nußbaumfarbig, EN: nut-brown (fashionable color in women's dress)
ceyx
ceyx: EN: sea bird (tern?)
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gurgite
gurges: Strudel, EN: whirlpool
despicit
despicere: verachten, herabblicken
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
everterit
evertere: umstürzen
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
fragmina
fragmen: EN: fragment, piece broken off
Frangitur
frangere: brechen, etwas zerbrechen, schwächen, überwältigen
functa
fungi: verrichten (mit Ablativ), verwalten (mit Ablativ), ausüben
heu
heu: Ach!, Wehe mir!
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
ima
imus: unterster, niedrigster
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
incursu
incurrere: auf jemanden stoßen
incursus: Andrang, Ansturm
invocat
invocare: anrufen, anrufen
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
levius
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
leviter: EN: lightly/gently/softly/quietly/mildly/slightly
magna
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
manu
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
membra
membrum: Körperteil, Glied
mergit
mergere: versenken, eintauchen
navigii
navigium: Schiff, Floß, Wasserfahrzeug, EN: vessel, ship
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nimbosi
nimbosus: wolkig, EN: full of/surrounded by rain clouds
pariterque
paritare: erschließen, aufrüsten, bereit machen
pariter: ebenso, EN: equally
pars
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
patremque
pater: Vater
patrare: vollbringen
pondere
pondus: Gewicht, Eindruck, Masse
praecipitata
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen
pressa
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressare: EN: press, squeeze
pressus: Druck, gepreßt, Druck, EN: firmly planted, deliberate, EN: pressing
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
spoliisque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ratem
ratis: Floß, Schiff
regimen
regimen: Lenkung, Leitung, EN: control, steering
reddita
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
revulsos
revellere: wegziehen, abreißen, auszupfen, herausziehen
sceptra
sceptrum: Zepter, EN: scepter
sede
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedes: Sitz, Wohnsitz, Sitzfläche
sinuataque
sinuare: bogenartig krümmen
socerumque
socer: Schwiegereltern, EN: father in law
solebat
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
spoliisque
spolium: Beute, Gewinn, Raub
suo
suere: nähen, sticken, stechen
superstes
superstare: oben daraufstehen
superstes: über jd. stehend, EN: outliving, surviving
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tenent
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
totos
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
trunca
truncare: EN: maim, mutilate
turbinis
turben: Wirbelwind, EN: that which whirls
turbo: Sturm, Wirbel
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
victrix
victrix: Siegerin, siegreich
virorum
vir: Mann
viror: das Grünen, EN: verdure, fresh green quality (of vegetation)
virum: Schleim, Gift, Virus
virus: Gift, Schleim
unda
unda: Woge, Welle
undare: wogen, wallen

Ähnliche Textstellen

Latein auf Android

Wortschatz · Textstellen · App · Datenschutz · Impressum