Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  081

Ut rediit, simulacra suae petit ille puellae incumbensque toro dedit oscula: visa tepere est; admovet os iterum, manibus quoque pectora temptat: temptatum mollescit ebur positoque rigore subsidit digitis ceditque, ut hymettia sole cera remollescit tractataque pollice multas flectitur in facies ipsoque fit utilis usu.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von felicitas.936 am 16.01.2021
Als er zurückkehrte, sucht er das Bild seiner Jungfrau und, sich auf das Ruhebett lehnend, gab er Küsse: es schien warm zu sein; er bewegt seinen Mund erneut, mit seinen Händen berührt er auch ihre Brust: das Elfenbein, berührt, erweicht und, seine Härte beiseitegelegt, gibt nach unter seinen Fingern und weicht, genauso wie hymettische Wachs in der Sonne weich wird und, von dem Daumen bearbeitet, in viele Formen gebogen und durch eben diesen Gebrauch brauchbar wird.

Analyse der Wortformen

admovet
admovere: nähern, hinbewegen
ceditque
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
cera
cera: Wachs, Bienenwachs
cerare: mit Wachs bedecken
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
digitis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
ebur
ebur: Elefant, Elfenbein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
facies
facere: tun, machen, handeln, herstellen
facies: Aussehen, Gesicht, äußere Erscheinung, Beschaffenheit, Gestalt, Angesicht
fit
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
flectitur
flectere: biegen, beugen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsoque
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
manibus
manis: Seelen der Toten, Geister, Totengeister
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
mollescit
mollescere: weich werden, sanft werden
multas
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multus: zahlreich, viel
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
oscula
osculum: Kuss, Mündchen
pectora
pectus: Brust, Herz
petit
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
pollice
pollex: Daumen
positoque
ponere: setzen, legen, stellen
puellae
puella: Mädchen, junge Frau
positoque
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
rediit
redire: zurückkehren, zurückgehen
remollescit
remollescere: weich werden
rigore
rigor: Starrheit, rigidity, coldness, numbness, hardness
simulacra
simulacrum: Bild, Götterbild, Abbild, Statue, Heiligtum
sole
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
subsidit
subsidere: sich hinsetzen, sich niedersetzen
suae
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
temptat
temptare: angreifen, versuchen, ausprobieren, herausfordern
tepere
tepere: warm sein
toro
torus: Muskel, Wulst, Schwellung, Knochenvorsprung, Schleife, Polster
tractataque
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
visa
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
visa: Visum
visere: besuchen, angucken gehen
visum: Erscheinung, Gesicht
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen
utilis
utilis: brauchbar, nützlich

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum