Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  077

Oscula dat reddique putat loquiturque tenetque et credit tactis digitos insidere membris et metuit, pressos veniat ne livor in artus, et modo blanditias adhibet, modo grata puellis munera fert illi conchas teretesque lapillos et parvas volucres et flores mille colorum liliaque pictasque pilas et ab arbore lapsas heliadum lacrimas; ornat quoque vestibus artus, dat digitis gemmas, dat longa monilia collo, aure leves bacae, redimicula pectore pendent: cuncta decent; nec nuda minus formosa videtur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von aleyna.z am 10.07.2014
Er gibt Küsse und glaubt, sie würden erwidert, spricht und hält sie und meint, Finger würden in berührte Glieder sinken, und fürchtet, Blutergüsse könnten in gepressten Gliedern entstehen, und jetzt wendet er Liebkosungen an, jetzt bringt er ihr Geschenke, die Mädchen erfreuen: Muscheln und glatte Kiesel und kleine Vögel und Blumen in tausend Farben und Lilien und bemalte Bälle und von Bäumen gefallene Tränen der Heliadinen; er schmückt auch ihre Glieder mit Gewändern, gibt Edelsteine an die Finger, gibt lange Halsketten an den Hals, an die Ohren leichte Perlen, Bänder hängen an der Brust: Alles steht ihr gut; und nicht weniger schön erscheint sie unbekleidet.

von tristan.y am 12.06.2021
Er küsst sie und stellt sich vor, dass sie erwidert, spricht mit ihr und umarmt sie, glaubt, seine Finger hinterließen Eindrücke in ihrem Fleisch, wenn er sie berührt. Er sorgt sich, dass sein fester Griff Blaue Flecken auf ihrer Haut hinterlassen könnte. Manchmal gibt er ihr zärtliche Liebkosungen, manchmal bringt er ihr Geschenke, die Mädchen lieben: Muscheln und glatte Steine, kleine Vögel und regenbogenfarbene Blumen, Lilien und bemalte Bälle und Bernsteinperlen von Bäumen. Er kleidet sie in wunderschöne Kleider, legt Ringe an ihre Finger und lange Halsketten um ihren Hals, mit zarten Perlen in ihren Ohren und Bändern, die über ihre Brust fallen. Alles steht ihr perfekt, doch sie sieht genauso schön aus ohne jeglichen Schmuck.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
adhibet
adhibere: hinzuziehen, anwenden, gebrauchen, in Anwendung bringen
arbore
arbor: Baum
artus
artus: eng, bindend, streng, Gelenk, Gliedmaßen
aure
auris: Ohr
bacae
baca: Perle, Beere
blanditias
blanditia: Schmeichelei, Reiz, caress, compliment
gemmas
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
gemmare: Knospen treiben
collo
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
colorum
colon: Glied, Dickdarm, Teil eines Gedichts
color: Farbe, Färbung, Anstrich
colum: Sieb
colus: Spinnrocken
conchas
concha: Muschel, Muschel, Muschelschale, die Ohrmuschel
grata
gratus: angenehm, anmutig, dankbar, erwünscht, willkommen, beliebt
credit
credere: glauben, anvertrauen, vertrauen, verleihen
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
dat
dare: geben
decent
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
digitis
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digitos
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
et
et: und, auch, und auch
fert
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
flores
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flos: Blume, Blüte, blossom
formosa
formosus: schön, prächtig
heliadum
heli: EN: My God
illi
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidere
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
lapsas
labi: gleiten, straucheln, schlüpfen, herunterfallen, sinken
lacrimas
lacrima: Träne, Zähre
lacrimare: weinen
lapillos
lapillus: Steinchen, pebble
lapsas
lapsare: EN: slip, Nose one's footing
leves
levare: erleichtern, aufheben, lindern, erheben, hochheben
levis: leicht, locker, glatt, gering, leichtsinig, ohne Gewicht, unbedeutend
liliaque
lilium: Lilie
livor
livor: bläuliche Farbe, etc)
longa
longus: lang, langwierig
loquiturque
loqui: reden, sprechen, sagen
membris
membrum: Körperteil, Glied
metuit
metuere: (sich) fürchten
mille
mille: tausend, Meile (mille passus)
minus
minus: am wenigsten, etwas Geringeres, am wenigsten, gar nicht, minder
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
monilia
monile: Halsband
munera
munerare: schenken
munus: Aufgabe, Amt, Obliegenheit, Beruf
ne
ne: damit nicht, dass nicht
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
ne
nere: spinnen
nuda
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
ornat
ornare: ausrüsten, schmücken, ausstatten
Oscula
osculum: Kuss, Mündchen
minus
parum: zu wenig, ungenügend
parvas
parvus: klein, gering
pectore
pectus: Brust, Herz
pendent
pendere: abwägen, schweben, hängen, bezahlen, abwiegen
pictasque
pictus: bemalt, gezeichnet
pilas
pila: Pfeiler, Säule, Ball, Kugel
pilare: plündern, rauben, enthaaren
pictasque
pingere: malen, darstellen
pressos
premere: drücken, bedrängen, drängen
pressus: Druck, gepreßt, Druck, deliberate
puellis
puella: Mädchen, junge Frau
puellus: Knabe, Knäblein, kleiner Junge
putat
putare: meinen, glauben, halten für, einschätzen, berechnen
reddique
que: und
quoque
quoque: auch, sogar, ebenso
reddique
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
redimicula
redimiculum: Bindemittel
tactis
tangere: berühren, anrühren
tenetque
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
teretesque
teres: glattrund
veniat
venire: kommen
vestibus
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
videtur
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
volucres
volucer: fliegend
volucris: Vogel, fliegendes Insekt

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum