Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  065

Sacris offensa nefandis ipsa suas urbes ophiusiaque arva parabat deserere alma venus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von henrik.f am 19.10.2014
Von schrecklichen Ritualen empört, war die gütige Venus dabei, ihre Städte und die Lande Zyperns zu verlassen.

von romy.m am 11.03.2018
Von unaussprechlichen heiligen Riten beleidigt, war Venus selbst dabei, ihre Städte und die Ophusischen Gefilde zu verlassen.

Analyse der Wortformen

alma
almus: erquickend, nährend, erquickend, kind, propitious
arva
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arva: EN: arable land, plowed field
arvus: EN: arable (land)
deserere
deserere: verlassen, im Stich lassen
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
nefandis
nefandus: unsäglich, wicked
offensa
offendere: verletzten, anstoßen, kränken
offensa: Unbequemlichkeit, Ärgernis
offensus: beleidigt, das Anstoßen, odious, knock
offensare: EN: knock/strike against, bump into
offensum: beleidigt
parabat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
sacris
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sacer: geweiht, heilig
suas
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
venus
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum