Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X) (2)  ›  063

At si forte roges fecundam amathunta metallis, an genuisse velit propoetidas, abnuat aeque atque illos, gemino quondam quibus aspera cornu frons erat, unde etiam nomen traxere cerastae.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

abnuat
abnuere: abwinken, EN: refuse, decline
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
an
an: etwa, ob, oder
aspera
asper: hart, rau, grob, uneben, herb, beleidigend
asperare: EN: roughen
asperum: unebenes Land
At
at: aber, dagegen, andererseits
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
gemino
geminare: EN: double
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
cerastae
cerastes: Hornschlange, EN: horned snake (Cerastes cornulus)
genuisse
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
cornu
cornu: Flügel, Horn
cornus: Kornelkirschbaum
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fecundam
fecundus: fruchtbar, reich
forte
fors: blinder Zufall, Zufall, Schicksal
forte: zufällig
fortis: tapfer, mutig, stark, kräftig, energisch, gesund
frons
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
illos
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
metallis
metallum: Metall, Erz
nomen
nomen: Name, Familienname
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
roges
rogare: fragen, bitten, ersuchen, erbitten
si
si: wenn, ob, falls
traxere
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
unde
unde: woher, daher

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum