Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  023

Collis erat collemque super planissima campi area, quam viridem faciebant graminis herbae: umbra loco deerat; qua postquam parte resedit dis genitus vates et fila sonantia movit, umbra loco venit: non chaonis afuit arbor, non nemus heliadum, non frondibus aesculus altis, nec tiliae molles, nec fagus et innuba laurus, et coryli fragiles et fraxinus utilis hastis enodisque abies curvataque glandibus ilex et platanus genialis acerque coloribus inpar amnicolaeque simul salices et aquatica lotos perpetuoque virens buxum tenuesque myricae et bicolor myrtus et bacis caerula tinus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mailo.i am 16.02.2018
Es war ein Hügel, und über dem Hügel eine überaus flache Fläche der Ebene, die das Gras des Rasens grün machte: Schatten fehlte an diesem Ort; nachdem an jener Stelle der von Göttern geborene Seher sich niedergelassen und die tönenden Saiten bewegt hatte, kam Schatten an den Ort: Nicht fehlte der Chaonische Baum, nicht der Hain der Heliadischen, nicht die Esche mit hohen Blättern, noch die weichen Linden, noch die Buche und der unvermählte Lorbeer, und die zerbrechlichen Haseln und die für Speere nützliche Esche und die knotenlose Tanne und die mit Eicheln gekrümmte Steineiche und der gastliche Platanus und der Ahorn ungleich in Farben und zugleich die an Flüssen wohnenden Weiden und die Wasserlotus und der ewig grüne Buchsbaum und die schlanken Tamarisken und die zweifarbige Myrte und der mit Beeren blaue Tinus.

von fabio.917 am 14.01.2018
Es war ein Hügel, und auf seiner Spitze eine vollkommen flache Wiese, grün gemacht von grasigem Rasen. Der Ort hatte keinen Schatten, aber nachdem der göttliche Dichter sich dort niedergelassen und seine musikalischen Saiten gezupft hatte, erschien Schatten. Alle Arten von Bäumen versammelten sich: die Eiche von Chaonia, der Pappelhain der Sonnengottestöchter, die hohe Bergeiche, die weichen Lindenbäume, die Buche, der jungfräuliche Lorbeer, brüchige Haseln, speerwürdige Eschenbäume, glatte Tannen, gekrümmte eichenbäume schwer von Eicheln, einladende Platanen, buntfarbige Ahorne, Uferweiden, Wasserlilien, immergrüner Buchsbaum, zarte Tamarisken, zweifarbige Myrte und der dunkelbeerige Lorbeerweidenrosenstrauch.

Analyse der Wortformen

abies
abies: Tanne, Tannenholz
abire: weggehen, fortgehen
acerque
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
que: und
aesculus
aesculus: die immer grüne Wintereiche, perhaps durmast or Hungarian oak, or Italian oak
afuit
abesse: entfernt sein, fehlen, abwesend sein
altis
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
altum: hohe See, Höhe, Tiefe
altus: hoch, tief, erhaben
amnicolaeque
amnicolus: EN: growing beside a river (-a, -ae for M/F)
equus: Pferd, Gespann
aquatica
aquaticum: EN: well-watered/marshy places/ground
aquaticus: EN: aquatic, of/belonging to the water, growing/living in/by water
arbor
arbor: Baum
area
area: Beet, freier Platz, Grundfläche, Beet
bacis
baca: Perle, Beere
bicolor
bicolor: zweifarbig
buxum
buxum: EN: boxwood
buxus: Buchsbaum
caerula
caerulum: EN: blue color (dark)
caerulus: EN: blue, cerulean
campi
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
collemque
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
que: und
Collis
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
collum: Hals
collus: Hals, Nacken
coloribus
color: Farbe, Färbung, Anstrich
coryli
corylus: EN: hazel-tree
curvataque
curvare: EN: bend/arch, make curved/bent
curvatus: EN: curved, bent
que: und
deerat
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
dis
dis: Götter, reich, wohlhabend
enodisque
enodis: knotenlos, glatt
que: und
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
faciebant
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fagus
fagus: Buche, Buchenholz
fila
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
fragiles
fragilis: zerbrechlich, brüchig
fraxinus
fraxinus: Esche
frondibus
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
genialis
genialis: dem Genius heilig, connected with marriage
genitus
genitus: EN: begotten
gignere: erzeugen, hervorbringen, zeugen
glandibus
glans: jede Kernfrucht, Eichel
graminis
gramen: Gras, turf
graminus: EN: grassy
hastis
hasta: Lanze, Speer, Stange
heliadum
heli: EN: My God
herbae
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
ilex
ilex: Eiche, great scarlet oak, tree or wood
innuba
innubus: unverheiratet
inpar
inpar: EN: unequal (size/number/rank/esteem)
laurus
laurus: Lorbeer, Lorbeerbaum
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
lotos
lavare: waschen, baden
lotos: Lotos, flower of forgetfulness
lotus: EN: elegant, fashionable, flower of forgetfulness
molles
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
movit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
myricae
myrica: Tamariske
myrice: EN: tamarisk
myrtus
myrtus: EN: myrtle, myrtle-tree
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nemus
nare: schwimmen, treiben
nemus: Hain, Wald
nere: spinnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
perpetuoque
perpetuo: beständig, stets
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
que: und
planissima
planus: flach, eben, Landstreicher
platanus
platanus: Platane
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
resedit
residere: sitzen, sitzenbleiben
salices
salix: Weide, Weide, willow
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sonantia
sonare: tönen, erklingen, lauten
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tenuesque
que: und
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
tiliae
tilia: Linde
tinus
tinus: Schneeball
umbra
umbra: Schatten, Gespenst, Totengeist, Dunkelheit
umbrare: beschatten
utilis
utilis: brauchbar, nützlich
vates
vates: Seher, Dichter, Wahrsager, Sänger, Seherin, mouthpiece of deity
vatis: Seher, Seherin
venit
venire: kommen
virens
virens: EN: green
virere: grün sein
viridem
viridare: grünen
viridis: grün, frisch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum