Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (XV) (3)  ›  144

Funeribus fessi postquam mortalia cernunt temptamenta nihil, nihil artes posse medentum, auxilium caeleste petunt mediamque tenentes orbis humum delphos adeunt, oracula phoebi, utque salutifera miseris succurrere rebus sorte velit tantaeque urbis mala finiat, orant: et locus et laurus et, quas habet ipse, pharetrae intremuere simul, cortinaque reddidit imo hanc adyto vocem pavefactaque pectora movit quod petis hinc, propiore loco, romane, petisses, et pete nunc propiore loco: nec apolline vobis, qui minuat luctus, opus est, sed apolline nato.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

adeunt
adire: besuchen, hingehen, herangehen, sich nähern, hinzugehen, übernehmen, bitten
adyto
adytum: Allerheiligstes, EN: innermost part of a temple, sanctuary, shrine
apolline
apollo: EN: Apollo
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
auxilium
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
caeleste
caeleste: himmlische Sachen/Dinge, übernatürliche Sachen/Dinge
caelestis: himmlisch, göttlich, übernatürlich
cernunt
cernere: sehen, erkennen, unterscheiden, wahrnehmen, sieben, sichten
tantaeque
equus: Pferd, Gespann
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
fessi
fessus: erschöpft, müde
finiat
finire: beenden, begrenzen, abgrenzen, beendigen, festsetzen
Funeribus
funus: Bestattung, Leichenbegängnis, Leichenbegräbnis, Untergang
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hanc
hic: hier, dieser, diese, dieses
hinc
hinc: von hier, von hier aus, von hier an, hier, von dort an
humum
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
imo
imo: EN: no indeed (contradiction)
imus: unterster, niedrigster
intremuere
intremiscere: EN: begin to tremble
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laurus
laurus: Lorbeer, Lorbeerbaum, EN: laurel/bay tree/foliage/sprig/branch (medicine/magic)
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luctus
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, EN: grief, sorrow, lamentation, mourning
mala
mala: Kinnbacken, Wange
malum: Unheil, Übel, Leid
malus: übel, schlecht, schlimm, böse, bösartig, Apfelbaum, Mastbaum
medentum
medens: EN: physician, doctor
mederi: heilen, abhelfen
mediamque
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
minuat
minuere: verringern, vermindern, herabsetzen
miseris
miser: arm, unglücklich, elend, bejammernswert
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
mortalia
mortalis: sterblich
movit
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nato
nare: schwimmen, treiben
nasci: entstehen, geboren werden
natare: schwimmen
natus: geboren, Geburt
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nihil
nihil: nichts
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
oracula
oraculum: Götterspruch, Orakel, Orakelstätte
orant
orare: beten, bitten um, reden
orbis
orbis: Kreis, Scheibe
orbus: verwaist, kinderlos
orant
orere: brennen
pectora
pectus: Brust, Herz
petunt
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
petisses
petissere: EN: long for, strive after
pharetrae
pharetra: Köcher, EN: quiver
pharetraus: EN: wearing a quiver
posse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
propiore
propior: näher, näherer
mediamque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reddidit
reddere: wiedergeben, gewähren, zurückgeben
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
romane
romanus: Römer, römisch
salutifera
salutifer: heilbringend, EN: healing, salubrious
sed
sed: sondern, aber
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
sorte
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
succurrere
succurrere: unterziehen
tantaeque
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
temptamenta
temptamentum: Probe, EN: trial, attempt, essay
tenentes
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
velit
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
vocem
vocare: rufen, nennen
vox: Wort, Stimme, Sprache
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum