Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  018

Non aliter stupuit gemina nece coniugis orpheus, quam tria qui timidus, medio portante catenas, colla canis vidit, quem non pavor ante reliquit, quam natura prior saxo per corpus oborto, quique in se crimen traxit voluitque videri olenos esse nocens, tuque, o confisa figurae, infelix lethaea, tuae, iunctissima quondam pectora, nunc lapides, quos umida sustinet ide.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamie.p am 19.06.2013
Nicht anders war Orpheus erschüttert vom doppelten Tod seiner Gattin, als der, welcher furchtsam die drei Hälse des Hundes sah, während der mittlere Ketten trug, den die Furcht nicht verließ, bevor seine frühere Natur [sich veränderte], mit Stein, der sich über seinen Körper ausbreitete, und er, der die Schuld auf sich zog und Olenos schuldig erscheinen wollte, und du, o unglückliche Lethaea, die du deiner Schönheit vertraut hast, einst aufs Engste verbundene Herzen, nun Steine, die das feuchte Ide trägt.

von mica.v am 07.05.2021
Orpheus war ebenso erschüttert vom zweiten Tod seiner Gattin wie der Mann, der zitternd den dreiböpfigen Hund mit Ketten um seinen mittleren Hals erblickte, dessen Furcht nicht wich, bis er zu Stein wurde, und wie Olenos, der die Schuld auf sich nahm und als schuldig gelten wollte, und wie du, arme Lethaea, die zu sehr ihrem Schönheit vertraute – einst wart ihr Herzen in Liebe verbunden, nun seid ihr nur Steine an den feuchten Hängen des Ida-Berges.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
aliter
alere: ernähren, nähren, nahrhaft sein, fördern, großziehen
aliter: entgegengesetzt, anders, ein andermal, sonst, differently
stupuit
stupere: starr sein, erstarren, erstaunen, staunen, stutzen
gemina
geminare: EN: double
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
nece
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nex: Mord, Tod, gewaltsamer Tod, Hinrichtung
coniugis
conjuga: EN: wife
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
coniux: Gemahlin, Weibchen
orpheus
orpheus: S. des Apollo
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tria
tres: drei
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
timidus
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
portante
portare: tragen, bringen
catenas
catena: Kette
catenare: EN: chain/bind/tie/shackle together
colla
collum: Hals
canis
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
canes: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canis: Hund, Hündin, unverschämter Mensch
canum: grau
canus: Greis, Grauer, grau
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
pavor
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
reliquit
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
natura
nasci: entstehen, geboren werden
natura: Natur, Beschaffenheit, Charakter, Geburt, Gesinnung
naturare: EN: produce naturally
prior
prior: früher, vorherig
saxo
saxum: Stein, Fels, Felsen, Felsgestein
per
per: durch, hindurch, aus
corpus
corpus: Körper, Leib
oborto
oboriri: sich erheben, aufstehen
obortus: EN: rising, flowing
quique
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
crimen
crimen: Anklage, Beschuldigung, Anklagepunkt, Verbrechen, Vorwurf
traxit
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
voluitque
que: und
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
volvere: wälzen, rollen
videri
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
olenos
olere: riechen, riechen, etwas verraten
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nocens
nocens: schädlich, nachteilig, gefährlich
nocere: schaden
tuque
que: und
o
o: EN: Oh!
confisa
confidere: vertrauen
figurae
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
infelix
infelix: unglücklich, unfruchtbar, elend, unheilvoll
lethaea
lethaeus: zur Lethe gehörig
tuae
tuus: dein
iunctissima
iunctus: verbunden, angrenzend, benachbart, zusammengefügt
quondam
quondam: einst, einmal, ehemals
pectora
pectus: Brust, Herz
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
lapides
lapidare: Steine werfen (auf)
lapis: Stein
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
umida
umidum: feucht
umidus: feucht, humid
sustinet
sustinere: aushalten, ertragen, stützen
ide
ire: laufen, gehen, schreiten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum