Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  152

Constitit ad ramos mitis lucina dolentes admovitque manus et verba puerpera dixit: arbor agit rimas et fissa cortice vivum reddit onus, vagitque puer; quem mollibus herbis naides inpositum lacrimis unxere parentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth.928 am 08.12.2016
Die sanfte Göttin der Geburt stand neben den stöhnenden Ästen und legte ihre Hände auf sie, sprach Worte, um die Geburt zu erleichtern. Der Baum spaltete sich, und durch seine geborстene Rinde gebar er seine lebendige Last, und der Knabe schrie auf. Die Wassernymphen legten ihn auf ein Bett weichen Grases und badeten ihn mit den Tränen seiner Eltern.

von teresa.p am 13.06.2021
Sanfte Lucina stand an den leidenden Ästen und legte ihre Hände auf und sprach Worte der Geburt; der Baum öffnet Risse und durch die gespaltene Rinde entlässt er seine lebendige Last, und der Knabe schreit; den die Najaden, auf weiche Kräuter gebettet, mit den Tränen der Eltern gesalbt haben.

Analyse der Wortformen

ad
ad: zu, nach, an, bei, bis zu, gegen, auf, gemäß, hinsichtlich, zufolge, außerdem
admovitque
que: und, auch, sogar
agit
agere: tun, handeln, machen, treiben, betreiben, verhandeln, ausführen, verbringen, aufführen, sich benehmen, vorgehen, wirken, leben, verwalten, lenken
arbor
arbor: Baum, Gewächs, Holzgegenstand, Mast, Ruder, Schaft, Speer
constitit
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten, bestehen aus, sich zusammensetzen aus, beruhen auf, existieren
constare: bestehen aus, feststehen, offenkundig sein, bekannt sein, übereinstimmen, kosten
cortice
cortex: Rinde, Borke, Schale, Hülle, Kork
dixit
dicere: sagen, sprechen, erzählen, berichten, nennen, benennen, ernennen, bezeichnen, aussagen, behaupten, erklären
dolentes
dolere: betrübt sein, trauern, Schmerz empfinden, leiden, bedauern, schmerzen
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
fissa
findere: spalten, zerteilen, teilen, aufspalten, aufbrechen
herbis
herba: Kraut, Pflanze, Gewächs, Halm, Gras
inpositum
inponere: auflegen, setzen auf, auferlegen, hineinsetzen, täuschen, betrügen
lacrimis
lacrima: Träne, Zähre, Weinen, Klage
lucina
lucina: Lucina (Göttin der Geburt), Göttin des Lichts, Geburtsgöttin
manus
manus: Hand, Handschrift, Schar, Truppe, Haufen, Tat, Gewalt
mitis
mitis: mild, sanft, weich, zahm, gelinde, reif
mollibus
mollis: weich, sanft, mild, zart, biegsam, geschmeidig, empfindlich, nachgiebig, weibisch
naides
nais: Najade, Wasserjungfer, Quellnymphe
onus
onus: Last, Bürde, Gewicht, Ladung, Fracht, Mühe, Beschwerde, Verantwortlichkeit
parentis
parens: Elternteil, Vater, Mutter, Vorfahr, Vorfahrin, gehorchend, folgsam, willfährig
parere: gehorchen, befolgen, sich fügen, nachgeben, gebären, hervorbringen, erzeugen, schaffen, sich verschaffen, erwerben
puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
puerpera
puerpera: Wöchnerin, Gebärende, Frau in den Kindbettstagen, frischgebackene Mutter
puerperus: entbunden, im Wochenbett befindlich, Kindbett-, Wochenbett-
quem
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
ramos
ramus: Ast, Zweig, Geäst, Geweih
reddit
reddere: wiedergeben, zurückgeben, erstatten, zurückzahlen, leisten, abliefern, machen, verursachen, übersetzen
rimas
rima: Riss, Spalte, Fuge, Ritze, Kluft, Öffnung, Leck, Fehler
unxere
ungere: salben, einölen, schmieren, fetten, parfümieren
vagitque
que: und, auch, sogar
vagire: wimmern, schreien (von Säuglingen), quengeln
verba
verbum: Wort, Begriff, Ausdruck, Äußerung, Rede, Aussage
vivum
vivus: lebendig, lebend, lebhaft, natürlich, lebensnah

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum