Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  015

Carpitur adclivis per muta silentia trames, arduus, obscurus, caligine densus opaca, nec procul afuerunt telluris margine summae: hic, ne deficeret, metuens avidusque videndi flexit amans oculos, et protinus illa relapsa est, bracchiaque intendens prendique et prendere certans nil nisi cedentes infelix arripit auras.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marwin953 am 26.12.2013
Sie erklommen einen steilen Pfad durch vollkommenes Schweigen, dunkel und gehüllt in dichte Schatten, und waren fast an der Oberfläche der Erde, als er, aus Angst, sie könnte nicht dort sein, und verzweifelt, sie zu sehen, liebevoll zurückblickte. Sofort fiel sie weg, und während sie sich ausstreckte, versuchte ihn zu greifen und gegriffen zu werden, fasste die arme Eurydice nichts als leere Luft.

von lilja.j am 20.09.2017
Ein steiler Pfad wird durchschritten durch stumme Stille, steil, dunkel, dicht von undurchdringlicher Finsternis, und sie waren nicht fern vom höchsten Rand der Erde: hier, fürchtend, sie könnte scheitern, und begierig zu sehen, wandte der Liebende seine Augen, und sogleich glitt sie zurück, und die Arme ausstreckend und strebend, gefangen zu werden und zu fangen, greift die Unglückliche nichts als weichende Lüfte.

Analyse der Wortformen

adclivis
adclivis: ansteigend, aufsteigend, abschüssig, bergan
adclive: Anstieg, Hang, Hügel
adclivus: ansteigend, aufsteigend, bergan
afuerunt
abesse: abwesend sein, fehlen, entfernt sein, fern sein, sich entfernen, mangeln, frei sein von
amans
amans: liebend, liebevoll, zugetan, freundlich, Liebhaber, Liebhaberin, Verehrer, Verehrerin
amare: lieben, liebhaben, gern haben, mögen, verliebt sein
arduus
arduus: steil, hoch, erhaben, schwierig, mühsam, beschwerlich
arripit
arripere: ergreifen, an sich reißen, packen, schnappen, angreifen, beschuldigen, vorwerfen
auras
aura: Luft, Lufthauch, Wind, Gunst, Beifall, Atmosphäre
aurare: vergolden, mit Gold überziehen, mit Gold schmücken
avidusque
avidus: begierig, gierig, eifrig, begehrlich, habgierig, unersättlich
que: und, auch, sogar
bracchiaque
bracchium: Arm, Unterarm, Ast, Zweig, Ausläufer
que: und, auch, sogar
caligine
caligo: Finsternis, Dunkelheit, Nebel, Dunst, Trübsal, Blindheit
carpitur
carpere: pflücken, abpflücken, rupfen, zupfen, weiden, äsen, tadeln, kritisieren, verleumden, ergreifen, eilen, reisen
cedentes
cedere: weichen, nachgeben, abtreten, überlassen, sich entfernen, sich zurückziehen, zugestehen, fallen an
cedens: nachgebend, weichend, sich zurückziehend, einlenkend, widerstandslos, überlassend
certans
certare: kämpfen, streiten, wetteifern, sich messen, ringen, rechten
deficeret
deficere: fehlen, mangeln, ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen, ermatten, entkräften, sich entfernen, im Stich lassen, sich empören, sich abwenden, ausbleiben
densus
densus: dicht, dick, fest, gedrängt, häufig, wiederholt, geschlossen
est
esse: sein, existieren, sich befinden, vorhanden sein, da sein, geschehen, stattfinden
et
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
et: und, auch, sogar, selbst, sowohl
flexit
flectere: biegen, beugen, wenden, krümmen, beeinflussen, überreden, umstimmen
hic
hic: dieser, diese, dieses, der hier, die hier, das hier, er, sie, es
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
infelix
infelix: unglücklich, unglückselig, unheilvoll, unselig, unglückbringend, unfruchtbar, dürr, elend, armselig
intendens
intendere: richten auf, ausstrecken, spannen, zielen auf, beabsichtigen, meinen, sich anstrengen, seine Aufmerksamkeit richten auf
margine
margo: Rand, Kante, Ufer, Grenze, Saum, Einfassung
metuens
metuens: fürchtend, besorgt, ängstlich
metuere: (sich) fürchten, befürchten, Angst haben vor, scheuen
muta
mutus: stumm, sprachlos, still, lautlos, wortlos
mutare: wechseln, ändern, verändern, verwandeln, austauschen, vertauschen
ne
ne: dass nicht, damit nicht, um nicht zu, nicht
nere: spinnen, weben, zwirnen, herstellen durch Spinnen, herausziehen
nec
nec: und nicht, auch nicht, weder, nicht einmal
nil
nil: nichts, in keiner Weise, überhaupt nicht
nisi
nisi: wenn nicht, es sei denn, außer wenn
niti: sich stützen auf, sich lehnen an, sich anstrengen, streben, sich bemühen, sich verlassen auf
obscurus
obscurus: dunkel, finster, trübe, undeutlich, unklar, verborgen, geheim, unbekannt, unbedeutend
oculos
oculus: Auge, Blick, Knospe
opaca
opacus: schattig, schattenreich, dunkel, finster, undurchsichtig, trübe
opacare: beschatten, verdunkeln, trüben, undurchsichtig machen
per
per: durch, hindurch, über, während, aufgrund von, wegen
prendere
prendere: ergreifen, fassen, nehmen, packen, festnehmen, gefangen nehmen
prendique
prendere: ergreifen, fassen, nehmen, packen, festnehmen, gefangen nehmen
que: und, auch, sogar
procul
procul: fern, weit weg, von weitem, in der Ferne
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, sogleich, auf der Stelle, geradewegs, direkt
relapsa
relabi: zurückgleiten, zurücksinken, wieder verfallen, einen Rückfall erleiden
silentia
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe, Lautlosigkeit, Geheimnis
silens: still, ruhig, schweigend, wortlos
silere: schweigen, still sein, ruhen, verstummen, verschweigen
summae
summus: höchster, oberster, der höchste, der oberste, äußerster, wichtigster, bedeutendster, letzter
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, Hauptsache, Inbegriff, höchste Stelle, oberste Gewalt
telluris
tellus: Erde, Erdboden, Land, Boden, Gegend
trames
trames: Pfad, Weg, Fußpfad, Querweg, Seitenweg, Route
videndi
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum