Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII) (1)  ›  043

Semina mollit humus valido praetincta veneno, et crescunt fiuntque sati nova corpora dentes, utque hominis speciem materna sumit in alvo perque suos intus numeros conponitur infans nec nisi maturus communes exit in auras, sic, ubi visceribus gravidae telluris imago effecta est hominis, feto consurgit in arvo, quodque magis mirum est, simul edita concutit arma.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

alvo
alvus: Bauch, Bienenstock, Bienenkorb
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
arvo
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
communes
communis: gemeinsam, allgemein, demokratisch
concutit
concutere: aneinander schlagen, erschüttern, schütteln, schwingen
conponitur
conponere: zusammenfügen, vergleichen
consurgit
consurgere: gemeinsam sich erheben
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
gravidae
gravida: trächtig, EN: pregnant woman
gravidus: schwanger, trächtig, EN: pregnant, heavy with child
crescunt
crescere: wachsen, emporkommen, sich vergrößern
dentes
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
edita
edare: von sich geben, äußern, hervorbringen, gebären, verursachen, veröffentlichen, ausstoßen
editus: hoch emporragend, hochgelegen, erhaben, hervorragend
effecta
efficere: bewirken, erreichen, hervorbringen, herstellen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exit
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fiuntque
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
feto
fetare: EN: breed/spawn
fetus: befruchtet, fruchtbar, schwanger, brütend, Frucht, Brut
hominis
homo: Mann, Mensch, Person
humus
humus: Boden, Erdboden, Fußboden, Erde, Erdreich, EN: ground, soil, earth, land, country
imago
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
infans
infans: stumm, das kleine Kind, stumm, kleines Kind, jung, EN: speechless, inarticulate, EN: infant
intus
intus: innen, drin, innerhalb, drinnen
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
materna
maternus: mütterlich, EN: maternal, motherly, of a mother
maturus
maturus: reif, zeitig, frühzeitig, zu früher Zeit
mirum
mirus: wunderbar, erstaunlich, sonderbar, außergewöhnlich, bemerkenswert
mollit
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nisi
nisi: wenn nicht
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nova
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
numeros
numerus: Anzahl, Zahl, Nummer
praetincta
praetinctus: vorher benetzt, EN: moistened beforehand
fiuntque
que: und
sati
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
Semina
semen: Samen
seminare: säen
sati
serere: säen, zusammenfügen
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
speciem
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
sumit
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
telluris
tellus: Boden, Erdboden, Erde
valido
validus: gesund, kräftig, stark
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
veneno
venenare: vergiften, EN: imbue or infect with poison
venenum: Gift, Schönheitsmittel, Zaubermittel
visceribus
viscer: Eingeweide, Gedärme, Fleisch, Inneres
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum