Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  044

Quos ubi viderunt praeacutae cuspidis hastas in caput haemonii iuvenis torquere parantis, demisere metu vultumque animumque pelasgi; ipsa quoque extimuit, quae tutum fecerat illum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von stephanie.903 am 08.03.2018
Als sie sahen, dass sie dabei waren, Speere mit scharfen Spitzen auf den Kopf des hämönischen Jünglings zu schleudern, senkten die Pelasger voller Furcht Gesicht und Geist; auch sie selbst, die ihn gerettet hatte, war erschrocken.

von liana969 am 15.08.2018
Als sie sahen, dass sie im Begriff waren, ihre scharfgespitzten Speere auf den Kopf des jungen Thessaliers zu werfen, senkten die Griechen ihre Gesichter und verloren vor Angst den Mut; selbst diejenige, die ihn beschützt hatte, wurde von Furcht ergriffen.

Analyse der Wortformen

animumque
animus: Geist, Seele, Mut, Herz, Sinn, Verstand, Gesinnung, Charakter, Absicht, Wille, Stimmung
que: und, auch, sogar
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt, Spitze, Anführer, Leben, Person, Kapitel
cuspidis
cuspis: Spitze, Stachel, Speerspitze, Lanze, Dorn, Widerhaken
demisere
demittere: hinabschicken, hinablassen, herablassen, sinken lassen, fallen lassen, senken, entlassen, preisgeben, nachlassen, sich herablassen
extimuit
extimescere: große Angst bekommen, sich sehr fürchten, in Furcht geraten, erschrecken
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen, verrichten, bewirken, verursachen, schaffen, erbauen, vortäuschen
hastas
hasta: Lanze, Speer, Stange, Schaft
illum
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort, er, sie, es
in
in: in, an, auf, bei, unter, zwischen, gegen, nach, zu, während
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es, eben dieser, eben diese, eben dieses, der Betreffende, die Betreffende, das Betreffende
iuvenis
iuvenis: junger Mann, junge Frau, Jugendlicher, Jugendliche, jung, jugendlich
metu
metus: Furcht, Angst, Besorgnis, Schrecken
parantis
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten, beschaffen, erwerben, beabsichtigen, planen
pelasgi
pelasgus: Pelasger (Angehöriger eines vorhellenischen Volkes im antiken Griechenland)
praeacutae
praeacutus: vorn zugespitzt, zugespitzt, sehr scharf, spitz
quae
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
quoque
quoque: auch, ebenfalls, gleichfalls, zudem, sogar
qu: ein gewisser, jemand, etwas, irgendein, einige, wer auch immer, jeder der, was auch immer, alles was
quos
qui: welcher, welche, welches, der, die, das, wer, was
torquere
torquere: drehen, verdrehen, winden, foltern, quälen, schleudern, verzerren
tutum
tutus: sicher, geschützt, geborgen, zuverlässig
tueri: beschützen, behüten, bewachen, verteidigen, erhalten, beobachten, betrachten
ubi
ubi: wo, an welchem Ort, in welcher Gegend, sobald, als, da, wenn
viderunt
videre: sehen, erblicken, schauen, betrachten, wahrnehmen, verstehen, scheinen, darauf achten
vultumque
vultus: Gesicht, Miene, Blick, Gesichtsausdruck, Aussehen, Antlitz

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum