Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VII)  ›  045

Utque peti vidit iuvenem tot ab hostibus unum, palluit et subito sine sanguine frigida sedit, neve parum valeant a se data gramina, carmen auxiliare canit secretasque advocat artes.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von nelli.y am 27.08.2024
Als sie sah, wie der junge Krieger von unzähligen Feinden angegriffen wurde, erbleichte sie und sank kalt und blutleer nieder, und in der Sorge, ihre Kräuter könnten nicht stark genug sein, sang sie einen Schutzzauber und rief ihre geheimen Mächte an.

von aylin848 am 31.03.2016
Und als sie den jungen Mann sah, allein, von so vielen Feinden angegriffen, erbleichte sie und saß plötzlich kalt und blutleer, und damit die von ihr gegebenen Kräuter nicht zu schwach seien, singt sie einen Hilfe bringenden Zauber und ruft geheime Künste an.

Analyse der Wortformen

Utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
peti
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
iuvenem
iuvenis: jung, junger Mann
tot
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
ab
ab: von, durch, mit
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
palluit
pallere: bleich sein, blass aussehen
pallescere: erblassen
et
et: und, auch, und auch
subito
subire: auf sich nehmen
subito: plötzlich, unerwartet
subitus: plötzlich, unvermutet
sine
sine: ohne
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
frigida
frigidus: kalt, frisch, kühl
sedit
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
neve
neve: und dass nicht, und damit nicht, und nicht
parum
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parum: zu wenig, ungenügend
valeant
valere: gesund sein, wohlauf sein, kräftig sein, stark sein, wert sein, gelten, Bedeutung haben, Einfluss haben
a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
data
dare: geben
datare: EN: be in habit of giving
datum: Geschenk
gramina
gramen: Gras, turf
graminus: EN: grassy
carmen
carmen: Spruch, Gedicht, Gesang, Lied, ferierliche Rede, Kultlied, Zauberformel
auxiliare
auxiliare: helfen (mit Dativ)
auxiliari: helfen
auxiliaris: hilfreich, succoring, help-bringing
auxiliarus: EN: assisting, succoring, help-bringing
canit
canere: besingen, singen, ein Instrument spielen
secretasque
que: und
secernere: absondern
secretus: abgesondert, geheim, apart (from)
advocat
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum