Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (X)  ›  130

Festa piae cereris celebrabant annua matres illa, quibus nivea velatae corpora veste primitias frugum dant spicea serta suarum perque novem noctes venerem tactusque viriles in vetitis numerant: turba cenchreis in illa regis adest coniunx arcanaque sacra frequentat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von giulia.p am 18.10.2019
Die jährlichen Feste der frommen Ceres feierten die Mütter, jene, während derer sie, mit Körpern in schneeweißen Gewändern verhüllt, die Erstlinge ihrer Ernte und weizenbekränzte Girlanden darbringen, und durch neun Nächte Venus und männliche Berührungen unter den verbotenen Dingen zählen: In dieser Menge ist Cenchreis, Gattin des Königs, anwesend und nimmt an den geheimen Riten teil.

von selina.832 am 04.07.2024
Die Mütter feierten das jährliche Fest der gesegneten Ceres, während dessen sie weiße Gewänder trugen und die ersten Früchte ihrer Ernte zusammen mit Weizenкränzen darboten. Neun Nächte lang mussten sie auf Geschlechtsverkehr und jegliche körperliche Berührung mit Männern verzichten. Unter der Menge befand sich Cenchreis, die Frau des Königs, die an diesen geheimen Zeremonien teilnahm.

Analyse der Wortformen

adest
adesse: helfen, beistehen, anwesend sein, da sein, beiwohnen
annua
annua: jährlich
annuum: jährlich
annuus: jährlich, für ein Jahr, ein Jahr dauernd, lasting/appointed for a year
arcanaque
arcanum: Geheimnis, geheim, mystery
arcanus: geheim, private, hidden, trustworthy friend, keeper of secrets
que: und
celebrabant
celebrare: feiern, rühmen, überall verbreiten, verherrlichen, preisen
cenchreis
cenchris: EN: species of hawk
cereris
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
coniunx
coniunx: Gattin, Gatte, Gemahl, Ehemann
corpora
corporare: töten, umbringen
corpus: Körper, Leib
dant
dare: geben
Festa
festum: Festtag, Festtag
festus: festlich, feierlich, joyous
frequentat
frequentare: zahlreich besuchen
frugum
frux: Feldfrucht, Getreide, Frucht, fruits, produce, legumes
illa
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
matres
mater: Mutter
nivea
niveus: schneeweiß, covered with snow
noctes
nox: Nacht
novem
novare: erneuern
novem: neun
numerant
numerare: zählen
piae
pius: fromm, rechtschaffen, pflichtbewusst
primitias
primitia: EN: first-fruits (pl.), first offerings
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
regis
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
sacra
sacer: geweiht, heilig
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
serta
serere: säen, zusammenfügen
serta: EN: clover (species of, Melilotus or Trifolium), wreath, festoon
sertum: EN: wreath
sertus: EN: linked, connected
spicea
spiceus: aus Ähren
suarum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tactusque
que: und
tactus: Berührung, Berührung, sense of touch
tangere: berühren, anrühren
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
velatae
velare: verhüllen
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vetitis
vetare: hindern, verhindern, verbieten
viriles
virilis: männlich, virile

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum