Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  088

At non inpune feremus, quaeque inhonoratae, non et dicemur inultae inquit, et olenios ultorem spreta per agros misit aprum, quanto maiores herbida tauros non habet epiros, sed habent sicula arva minores: sanguine et igne micant oculi, riget horrida cervix, et setae similes rigidis hastilibus horrent: fervida cum rauco latos stridore per armos spuma fluit, dentes aequantur dentibus indis, fulmen ab ore venit, frondes afflatibus ardent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von helen966 am 12.02.2023
Aber wir werden es nicht ungestraft ertragen, und entehrt, werden wir nicht ungerächt genannt, sagt sie, und durch die Olenischen Felder sandte sie, verschmäht, einen rächenden Eber, größer als die Stiere, welche das grasreiche Epirus hat, aber die sikulischen Felder haben kleinere: Mit Blut und Feuer glühen seine Augen, sein struppiger Nacken steht steif, und Borsten wie starre Speere stehen aufrecht: Brennender Schaum mit heiserem Geräusch fließt über seine breiten Schultern, seine Zähne gleichen indischen Stoßzähnen, Blitze kommen aus seinem Maul, Blätter verbrennen von seinem Atem.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
inpune
inpune: EN: with impunity
inpunis: EN: unpunished
feremus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
quaeque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
inhonoratae
inhonorare: EN: dishonor
inhonoratus: ungeehrt
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
et
et: und, auch, und auch
dicemur
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
inultae
inultus: ungerächt, scot-free
inquit
inquit: sagte er, sagt er
inquiam: sagen, sprechen
et
et: und, auch, und auch
ultorem
ultor: Rächer, revenger
spreta
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
per
per: durch, hindurch, aus
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
aprum
aper: Wildschwein, Eber, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
herbida
herbidus: grasreich
tauros
taurus: Stier, Bulle
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
sed
sed: sondern, aber
habent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
sicula
sicula: kleiner Dolch
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy)
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
et
et: und, auch, und auch
igne
ignis: Brand, Feuer, Fackel
micant
micare: zucken
oculi
oculus: Auge
riget
rigare: irgendwohin
rigere: starren
horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
cervix
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, nape
et
et: und, auch, und auch
setae
seta: Borste, das sechste, der sechste, die sechste
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
rigidis
rigidus: steif, starr, hard
hastilibus
hastile: Stange, Schaft
hastilis: Schaft
horrent
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
fervida
fervidus: siedend, schwül
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
rauco
raucus: heiser
latos
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
stridore
stridor: Zischen
per
per: durch, hindurch, aus
armos
armus: Oberarm, Schulter
spuma
spuma: Schaum, froth
spumare: schäumen, mit Schaum bedecken
fluit
fluere: fließen, dahinfließen
dentes
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
aequantur
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
dentibus
dens: Zahn
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
indis
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
fulmen
fulmen: Blitz, Blitzschlag
ab
ab: von, durch, mit
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
venit
venire: kommen
frondes
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
afflatibus
afflatus: Luftzug, Inspiration, das Anwehen, Luftzug, Inspiration, snorting
ardent
ardere: brennen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum