Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  088

At non inpune feremus, quaeque inhonoratae, non et dicemur inultae inquit, et olenios ultorem spreta per agros misit aprum, quanto maiores herbida tauros non habet epiros, sed habent sicula arva minores: sanguine et igne micant oculi, riget horrida cervix, et setae similes rigidis hastilibus horrent: fervida cum rauco latos stridore per armos spuma fluit, dentes aequantur dentibus indis, fulmen ab ore venit, frondes afflatibus ardent.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
agros
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
aequantur
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
afflatibus
afflatus: Luftzug, Inspiration, das Anwehen, Luftzug, Inspiration, EN: breath, snorting
aprum
aper: Wildschwein, Eber, EN: boar, wild boar (as animal, food, or used as a Legion standard/symbol)
ardent
ardere: brennen
armos
armus: Oberarm, Schulter
arva
arva: EN: arable land, plowed field
arvum: Ackerland, Ernte, weibliche Geschlechtsorgane
arvus: EN: arable (land)
At
at: aber, dagegen, andererseits
cervix
cervix: Nacken, vom Halse schaffen, Hals, EN: neck (sg/pl.), nape
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dentes
dens: Zahn, EN: tooth
desse: mangeln, fehlen (an), abwesend sein
dicemur
dicare: segnen, weihen, widmen
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
et
et: und, auch, und auch
feremus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fervida
fervidus: siedend, schwül, EN: glowing
fluit
fluere: fließen, dahinfließen
frondes
frondere: sich belauben, grün sein
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
fulmen
fulmen: Blitz, Blitzschlag
habet
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hastilibus
hastile: Stange, Schaft, EN: spear shaft
hastilis: Schaft, EN: on a (spear) shaft
herbida
herbidus: grasreich
horrent
horrere: starr sein, erschrecken, zittern, schockiert sein
horrida
horridus: abstoßend, schauderlich, starrend, rau, kalt
igne
ignis: Brand, Feuer, Fackel
indis
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
inhonoratae
inhonorare: EN: dishonor
inhonoratus: ungeehrt, EN: not honored
inpune
inpune: EN: with impunity
inpunis: EN: unpunished
inultae
inultus: ungerächt, EN: unpunished, scot-free
latos
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
maiores
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
micant
micare: zucken
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
misit
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
oculi
oculus: Auge
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
minores
parvus: klein, gering
per
per: durch, hindurch, aus
quanto
quanto: um wie viel
quantus: wie groß
rauco
raucus: heiser, EN: hoarse
riget
rigare: irgendwohin
rigere: starren
rigidis
rigidus: steif, starr, EN: stiff, hard
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
setae
seta: Borste, das sechste, der sechste, die sechste, EN: hair
sicula
sicula: kleiner Dolch, EN: small dagger
siculus: EN: Sicilian, of/pertaining to Sicily (island southwest of Italy), EN: Sicilian
similes
similare: ähnlich sein, ähneln, nachahmen
similis: ähnlich
spreta
spernere: verachten, verschmähen, ablehnen
spuma
spuma: Schaum, EN: foam, froth
spumare: schäumen, mit Schaum bedecken
stridore
stridor: Zischen
tauros
taurus: Stier, Bulle
venit
venire: kommen
ultorem
ultor: Rächer, EN: avenger, revenger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum