Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII) (2)  ›  079

Rapidi vicinia solis mollit odoratas, pennarum vincula, ceras; tabuerant cerae: nudos quatit ille lacertos, remigioque carens non ullas percipit auras, oraque caerulea patrium clamantia nomen excipiuntur aqua, quae nomen traxit ab illo.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Dr. Latein am 29.06.2016
Die reisende Nähe zur Sonne machte das duftende Wachs weich, die Fesseln der Feder.Das Wachs schwindet,jener schlägt mit den nackten Armen und das Ruder entbehrend bekommt er überhaupt keine Luft mehr zu fassen, und der Mund den Namen des Vaters rufend wird vom Meer aufgenommen,dieses hat den Namen von jenem übernommen.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
aqua
aqua: Wasser
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
caerulea
caeruleum: blau, EN: blue color (dark), EN: azurite
caeruleus: blau, EN: blue, cerulean, dark, EN: epithet for river/sea deities
carens
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
ceras
cera: Wachs, Bienenwachs
cerare: mit Wachs bedecken
ceras: EN: kind of wild parsnip
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
clamantia
clamare: schreien, rufen, laut verkünden
excipiuntur
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo
illo: dorthin, EN: there, thither, to that place/point
lacertos
lacertus: Muskel des Oberarms, EN: upper arm, arm, shoulder
mollit
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
nomen
nomen: Name, Familienname
non
non: nicht, nein, keineswegs
nudos
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss, EN: nude
odoratas
odorare: EN: perfume, make fragrant
odoratus: das Riechen, wohlriechend, EN: smelling, having smell/odor/scent, EN: smelling (action)
oraque
ora: Küste, Rand, Tau (Seil)
orare: beten, bitten um, reden
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
patrium
pater: Vater
patrius: väterlich, heimisch, vaterländisch
pennarum
penna: Feder, Flugfeder, Schreibfeder, EN: feather, wing
percipit
percipere: bemerken, erfassen, wahrnehmen
quatit
quatere: schütteln
remigioque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Rapidi
rapidus: reißend, wütend, EN: rapid, swift
remigioque
remigium: Rudern, Ruder
solis
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
tabuerant
tabescere: schmelzen
traxit
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
vicinia
vicinia: Nachbarschaft
vincula
vinculum: Band, Fessel
ullas
ullus: irgendein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum