Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  072

Puer icarus una stabat et, ignarus sua se tractare pericla, ore renidenti modo, quas vaga moverat aura, captabat plumas, flavam modo pollice ceram mollibat lusuque suo mirabile patris impediebat opus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von Josh S. am 12.03.2019
Der Junge Ikarus stand dabei und unwissend, dass er seine eigene Gefahr anfasst, haschte er bald mit strahlendem Gesicht nach den Flaumfedern (bis captabat plumas)

von ole.826 am 06.03.2019
Der Knabe Ikarus stand in der Nähe und, unwissend, dass er seine eigenen Gefahren berührte, fing mit strahlendem Mund bald Federn auf, die die umherstreifende Brise bewegt hatte, bald weichte er mit dem Daumen das gelbe Wachs und hinderte mit seinem Spiel das wunderbare Werk seines Vaters.

von tyler.r am 09.11.2016
Der junge Ikarus stand in der Nähe und war sich der Gefahr, mit der er spielte, nicht bewusst. Lächelnd fing er manchmal die Federn auf, die im Wind schwebten, und knetete dann mit seinem Daumen das gelbe Wachs. Sein verspieltes Verhalten behinderte die bemerkenswerte Arbeit seines Vaters.

Analyse der Wortformen

aura
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
aurum: Gold, Goldschmuck
captabat
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
ceram
cera: Wachs, Bienenwachs
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cevere: mit dem Hintern wackeln
et
et: und, auch, und auch
flavam
flavus: blond, gelb
ignarus
ignarus: unwissend, unkundig, ohne Kenntnis
impediebat
impedire: hindern, behindern, verhindern
mollibat
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
lusuque
ludere: spielen, scherzen, Spaß haben
mirabile
mirabile: EN: miracle
mirabilis: bewundernswert, wunderlich
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
moverat
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
patris
pater: Vater
pericla
periclum: Gefahr
plumas
pluma: Feder, Flaumfeder, Feder
pollice
pollex: Daumen
Puer
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
lusuque
que: und
quas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
renidenti
renidens: EN: shining, gleaming
renidere: strahlen
stabat
stare: stehen, stillstehen
suo
suere: nähen, sticken, stechen
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tractare
tractare: behandeln, bearbeiten, ziehen, schleppen, schleifen
vaga
vacare: leerstehen, freistehen, unbewohnt sein
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
una
una: zugleich, zusammen, zusammen mit, gemeinsam
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum