Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  067

Quo postquam geminam tauri iuvenisque figuram clausit, et actaeo bis pastum sanguine monstrum tertia sors annis domuit repetita novenis, utque ope virginea nullis iterata priorum ianua difficilis filo est inventa relecto, protinus aegides rapta minoide diam vela dedit comitemque suam crudelis in illo litore destituit; desertae et multa querenti amplexus et opem liber tulit, utque perenni sidere clara foret, sumptam de fronte coronam inmisit caelo: tenues volat illa per auras dumque volat, gemmae nitidos vertuntur in ignes consistuntque loco specie remanente coronae, qui medius nixique genu est anguemque tenentis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von till.m am 05.09.2018
Nachdem Theseus das Ungeheuer, das Wesen aus Stier und Mensch, das zweimal alle neun Jahre mit athenischem Blut gespeist wurde, gefangen genommen hatte und durch den schwierigen Eingang mit dem Faden der Prinzessin entkam - was zuvor niemandem gelungen war - segelte er sofort von Naxos ab, begleitet von der Tochter des Minos, um seine Gefährtin grausam an diesem Strand zurückzulassen. Doch als sie dort verlassen und weinend lag, kam Bacchus, um sie zu trösten und zu unterstützen. Um sie für immer als Stern leuchten zu lassen, nahm er die Krone von ihrem Haupt und sandte sie in den Himmel. Während sie durch die dünne Luft flog, verwandelten sich ihre Juwelen in helle Sterne und behielten die Form einer Krone, um schließlich zwischen der knienden Gestalt und dem Schlangenträger zur Ruhe zu kommen.

Analyse der Wortformen

aegides
aegides: EN: son of Aegeus (i.e. Theseus)
aegis: Schild, Schutzwehr
amplexus
amplecti: umarmen
amplexus: Umarmung, Umarmung, embrace, surrounding
anguemque
anguis: Schlange, serpent
annis
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
auras
aura: Luft, Lufthauch, Lebensluft, Atem, Wind
aurare: vergolden, übergolden
caelo
caelare: schnitzen, einritzen, einmeißeln, mit Relief verzieren
caelum: Klima, Himmel, Wetter, Jenseits
caelus: Himmel
geminam
geminus: Zwilling, doppelt, Zwillings-
gemmae
gemma: Knospe, Edelstein, Gemme, Juwel
genu
genu: Knie
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
clausit
claudere: schließen, abschließen, verschließen, zuschließen
comitemque
comes: Begleiter, Gefährte, Erzieher, Kamerad
comitare: begleiten, einhergehen
consistuntque
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
coronam
corona: Krone, Kranz
crudelis
crudelis: grausam
figuram
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
dedit
dare: geben
de
de: über, von ... herab, von
dedit
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
desertae
deserere: verlassen, im Stich lassen
deserta: EN: abandoned/deserted wife
desertus: öde, verlassen, einsam, im Stich gelassen, uninhabited, without people
destituit
destituere: zurücklassen, verlassen, im Stich lassen
diam
dia: EN: goddess
difficilis
difficilis: schwer, schwierig, unzugänglich
diam
dius: bei Tage, am Tag
domuit
domare: bezwingen, zähmen
dumque
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
bis
duo: zwei, beide
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
figuram
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
figuram
figura: Gestalt, Figur, äußere Gestalt, Aussehen, Gebilde
filo
filum: Faden, Saite, string, filament, fiber
fronte
frons: Laub, Blätter, Stirn, Vorderseite
ianua
ianua: Zugang, Tür, Haustür, Eingang
ignes
ignis: Brand, Feuer, Fackel
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inmisit
inmittere: EN: send in/to/into/against
inventa
invenire: erfinden, entdecken, finden
inventum: Erfindung
iterata
iterare: etw. wiederholen
iuvenisque
iuvenis: jung, junger Mann
liber
libare: nagen, knabbern, schlürfen, nippen, genießen, kosten, opfern
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
litore
litus: Küste, Strand, Meeresufer, Ufer
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
medius
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
monstrum
monstrum: Ungeheuer, Wahrzeichen
multa
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multare: bestrafen, strafen
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
nixique
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nitidos
nitidus: glänzend, hell, nett
novenis
novem: neun
nullis
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pastum
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pastus: Fütterung, feeding ground
per
per: durch, hindurch, aus
perenni
perennis: beständig, dauernd, das ganze Jahr anhaltend
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
priorum
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
iuvenisque
que: und
querenti
queri: klagen, beklagen
Quo
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui
quire: können
Quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
rapta
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
raptare: rauben, wegschleppen
raptum: Geraubtes, Raub
relecto
relegere: wegschicken
remanente
remanere: zurückbleiben, bleiben
repetita
repetere: einfordern, zurückkommen auf, wiederholen
repetitus: EN: repeated
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sidere
sidere: sich setzen
sidus: Gestirn, Sternbild, Stern
sors
sors: Los, Schicksal, Amt, Aufgabe
specie
species: Anschein, Erscheinung, Art, Gattung
suam
suere: nähen, sticken, stechen
sumptam
sumere: nehmen, annehmen, voraussetzen
suam
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tauri
taurus: Stier, Bulle
tenentis
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tenues
tenuare: verringern, dünn machen, schmälern, fein machen
tenuis: dünn, schmal, zart, fein
tertia
tertiare: drei Mal wiederholen
tres: drei
vela
velare: verhüllen
velum: Segel, Gardine
vertuntur
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
virginea
virginea: EN: virgin bride/wife
virgineus: jungfräulich
volat
volare: fliegen, eilen
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum