Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Ovid  ›  Metamorphosen (VIII)  ›  066

Non secus ac liquidus phrygiis maeandros in arvis ludit et ambiguo lapsu refluitque fluitque occurrensque sibi venturas aspicit undas et nunc ad fontes, nunc ad mare versus apertum incertas exercet aquas: ita daedalus implet innumeras errore vias vixque ipse reverti ad limen potuit: tanta est fallacia tecti.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von noel.965 am 27.06.2016
Nicht anders als der flüssige Mäander in phrygischen Gefilden spielt und mit zweideutigem Gleiten zurückfließt und vorwärts, und sich selbst begegnend die kommenden Wellen betrachtet, und bald zu den Quellen, bald zum offenen Meer gewendet unsichere Gewässer durchmisst: so erfüllt Dädalus unzählige Pfade mit Irrfahrt und konnte kaum selbst zum Schwellenstein zurückkehren: so groß ist die Täuschung des Bauwerks.

von lucy.q am 02.03.2020
Wie der fließende Mäander in den phrygischen Feldern spielt und ungewiss hin und her windet, seinen eigenen Wassern begegnend und kommende Wellen betrachtend, manchmal zu seiner Quelle, manchmal zum offenen Meer fließend, seine ungewissen Gewässer treibend: So erfüllt Dädalus unzählige Pfade mit Windungen und Wendungen, und selbst er konnte kaum den Eingang wiederfinden - so trügerisch ist das Gebäude.

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum