Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Plinius Minor  ›  Briefe (VII) (3)  ›  103

Ut laus est cerae, mollis cedensque sequatur si doctos digitos iussaque fiat opus et nunc informet martem castamve minervam, nunc venerem effingat, nunc veneris puerum; utque sacri fontes non sola incendia sistunt, saepe etiam flores vernaque prata iuvant, sic hominum ingenium flecti ducique per artes non rigidas docta mobilitate decet.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

artes
ars: Kunst, Geschicklichkeit, Handwerk
artare: EN: wedge in, fit/close firmly, tighten
cerae
cera: Wachs, Bienenwachs
decet
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
digitos
digitus: Finger, Gestikulation, Zehe
doctos
docere: lehren, unterrichten, darlegen, erklären, unterweisen
doctus: gelehrt, gebildet, weise, Gelehrter
ducique
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
effingat
effingere: wegwischen, nachahmen
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
fiat
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
flecti
flectere: biegen, beugen
flores
florere: blühen, in Blüte stehen, gedeihen
flos: Blume, Blüte, EN: flower, blossom
fontes
fons: Quelle, EN: spring, fountain, well
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
incendia
incendium: Brand, Brandstiftung, Feuersbrunst
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
informet
informare: formen
iussaque
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussum: Befehl, Anordnung, Geheiß
iuvant
iuvare: helfen, freuen, erfreuen, behilflich sein, unterstützen
laus
laus: Ruhm, Lob
martem
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
minervam
minerva: Minerva, Minerva, EN: Minerva, Roman goddess of wisdom
mobilitate
mobilitare: beweglich
mobilitas: Beweglichkeit, EN: mobility, agility
mollis
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
non
non: nicht, nein, keineswegs
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
per
per: durch, hindurch, aus
prata
pratum: Wiese, EN: meadow, meadowland
puerum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
iussaque
que: und
rigidas
rigidus: steif, starr, EN: stiff, hard
sacri
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege, EN: hedge
sequatur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
sic
sic: so, auf diese Weise, dadurch, demnach
sistunt
sistere: stellen, aufstellen, anhalten, hemmen, befestigen, bestehen
sola
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
veneris
venari: jagen
venerem
venerare: verehren, anbeten, bewundern, hochachten
veneris
venire: kommen
venerem
venus: Liebe, Liebreiz, Verlangen, Venus (römische Liebesgöttin), Verkauf
vernaque
verna: Haussklave, EN: slave born in the master's household
vernare: frühlingshaft werden, blühen
vernus: des Frühlings, EN: of spring, vernal
utque
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum